Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 1497
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3600
 
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Hari Balcacer Garcia </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez                  </ref>
|-
|-
|Tumi ki bhule gecho ámáy (prabhu)
|Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy
Tabe kena kabhu áso ná
Liilá racanáy tumi advitiiya


Kena áshá diye niráshá ánáo
Alakśyacári cittavihárii


Kathá diye kathá rákho ná
Sarvaduhkhahári he param priya
|Have You gone and forgot me, Lord;
So now You never come?


Why, after giving hope, desperation You beget;
|Creation's flow races after just Your kindness;
In design of [[wikipedia:Lila_(Hinduism)|liila]], You are unique.


Having made a promise, do You renege?
Grazing unseen, frolicking in mind,
| '''¿Te has ido y me has olvidado, Señor;'''
'''¿Para que ahora nunca vengas?'''


'''¿Por qué, después de dar esperanza, engendras desesperación?'''
Vanquishing all grief, hey Darling Supreme.
|'''El flujo de la creación corre tras Tu bondad;'''
'''En el diseño del liila, Tú eres único.'''
 
'''Pasando desapercibido, retozando en la mente,'''
 
'''Venciendo todo dolor, oh, Amado Supremo.'''


'''Habiendo hecho una promesa, ¿te retractas?'''
|-
|-
|Nava nava áshá niti niti dáo
|Tomáte ámáte mila anek prabhu
Háte cáṋd pete lubdha karáo
Jadio ámi ańu tumi je vibhu


Carama kśańete sariyá dáṋŕáo
Tomári spandane nandana candane


Mor kathá kena bhávo ná
Nece ut́he mor ańu paramáńuo
|New and newer hope, ever and again You grant;
|The links between You and me are many, Lord,
You make me tempted to obtain the moon in hand.
Though I am a particle, and You're the Creator.


At the last minute, then You halt and vanish;
By just Your vibration, through [[wikipedia:Sandalwood|sandal]] delectable,


My condition, why don't You consider?
My atoms and molecules rise up dancing.
|'''Nueva y más nueva esperanza, una y otra vez Tú concedes;'''
|'''Son muchos los vínculos entre Tú y yo, Señor,'''
'''Me haces tentar para obtener la luna en la mano.'''
'''Aunque yo sea una partícula y Tú el Creador.'''


'''En el último momento, entonces Te detienes y desapareces;'''
'''Solo con Tu vibración, a través del delicioso aroma del sándalo,'''


'''¿Por qué no consideras mi condición?'''
'''Mis átomos y moléculas se levantan bailando.'''
|-
|-
|Anádikáler pathik je ámi
|Tomár sáthe mor vibhed kona nái
Tava pathe cali lakśyao tumi
Tumi ácho ámi beṋce áchi tái


Mor páne cáo trut́i bhule jáo
Tumi ná thákile ámio akúle


Sárthaka karo sádhaná
Bhese jetum kona shúnye ameya
|From time out of mind I am but a pilgrim;
|With You I don't have a difference;
On Your path I walk, and You are the destination.
You exist, and I remain alive hence.


Look in my direction, keep overlooking flaws;
If You were not staying, I too would be in peril;


Devotional struggle, please make it fruitful.
I was floating in some huge vacuity.
|'''Del tiempo fuera de la mente no soy más que un peregrino;'''
|'''Contigo no hay diferencia;'''
'''En Tu sendero camino, y Tú eres el destino.'''
'''Tú existes, y por eso sigo vivo.'''


'''Mira en mi dirección, sigue pasando por alto los defectos;'''
'''Si Tú no estuvieras, yo también estaría en peligro;'''


'''Lucha devocional, por favor hazla fructífera..'''
'''Estaría flotando en una enorme vacuidad.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 67: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/1497%20TUMI%20KII%20BHU%27LE%20GECHE%20A%27MA%27Y%20PRABHU.mp3 canción] Tumi ki bhule gecho ámáy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3600%20SRS%27T%27I%20DHA%27RA%27%20DHA%27YE%20TOMA%27RI%20KARUN%27A%27Y.mp3 canción] Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
 
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3600%20SRS%27T%27IDHA%27RA%27%20DHA%27Y%20TOMA%27RI%20KARUN%27A%27Y.mp3 canción] Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse
 






[[Canción 1497 Tumi ki bhule gecho ámáy]]
[[Canción 3600 Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy]]

Revisión actual - 20:22 7 may 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy

Liilá racanáy tumi advitiiya

Alakśyacári cittavihárii

Sarvaduhkhahári he param priya

Creation's flow races after just Your kindness;

In design of liila, You are unique.

Grazing unseen, frolicking in mind,

Vanquishing all grief, hey Darling Supreme.

El flujo de la creación corre tras Tu bondad;

En el diseño del liila, Tú eres único.

Pasando desapercibido, retozando en la mente,

Venciendo todo dolor, oh, Amado Supremo.

Tomáte ámáte mila anek prabhu

Jadio ámi ańu tumi je vibhu

Tomári spandane nandana candane

Nece ut́he mor ańu paramáńuo

The links between You and me are many, Lord,

Though I am a particle, and You're the Creator.

By just Your vibration, through sandal delectable,

My atoms and molecules rise up dancing.

Son muchos los vínculos entre Tú y yo, Señor,

Aunque yo sea una partícula y Tú el Creador.

Solo con Tu vibración, a través del delicioso aroma del sándalo,

Mis átomos y moléculas se levantan bailando.

Tomár sáthe mor vibhed kona nái

Tumi ácho ámi beṋce áchi tái

Tumi ná thákile ámio akúle

Bhese jetum kona shúnye ameya

With You I don't have a difference;

You exist, and I remain alive hence.

If You were not staying, I too would be in peril;

I was floating in some huge vacuity.

Contigo no hay diferencia;

Tú existes, y por eso sigo vivo.

Si Tú no estuvieras, yo también estaría en peligro;

Estaría flotando en una enorme vacuidad.

Notas

  1. Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez

Grabaciones

  • Escucha la canción Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
  • Escucha la canción Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3600 Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy