Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 1496
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3600
 
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Hari Balcacer Garcia </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez                  </ref>
|-
|-
|Tumi manke keŕe nite jáno go
|Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy
(Tái) Saritá viithiká tárá niiháriká
Liilá racanáy tumi advitiiya


Tava priiti giiti gáy go
Alakśyacári cittavihárii
|Oh, You know how to snatch the mind.
So river and vista, star and nebula,


They do sing Your love song.
Sarvaduhkhahári he param priya
| '''Oh, Tú sabes cómo arrebatar la mente.'''
 
'''Así que río y vista, estrella y nebulosa,'''
|Creation's flow races after just Your kindness;
In design of [[wikipedia:Lila_(Hinduism)|liila]], You are unique.
 
Grazing unseen, frolicking in mind,
 
Vanquishing all grief, hey Darling Supreme.
|'''El flujo de la creación corre tras Tu bondad;'''
'''En el diseño del liila, Tú eres único.'''
 
'''Pasando desapercibido, retozando en la mente,'''
 
'''Venciendo todo dolor, oh, Amado Supremo.'''


'''cantan Tu canción de amor.'''
|-
|-
|Malaya madhute tava madiratá
|Tomáte ámáte mila anek prabhu
Kusuma suváse tomári váratá
Jadio ámi ańu tumi je vibhu


Kokila álápe kekára kalápe
Tomári spandane nandana candane


Mádhurii tomár jhariche go
Nece ut́he mor ańu paramáńuo
|On honey of a mild breeze is drunkenness with Thee;
|The links between You and me are many, Lord,
With redolence of flowers are Your words of interdiction.
Though I am a particle, and You're the Creator.


From cuckoo's trilled greeting to fantail of peacock-call,
By just Your vibration, through [[wikipedia:Sandalwood|sandal]] delectable,


Your sweetness, oh, it is falling.
My atoms and molecules rise up dancing.
|'''En la miel de una suave brisa se embriaga Contigo;'''
|'''Son muchos los vínculos entre Tú y yo, Señor,'''
'''Con redolencia de flores son Tus palabras de interdicción.'''
'''Aunque yo sea una partícula y Tú el Creador.'''


'''Desde el saludo del cuco hasta la cola del pavo real,'''
'''Solo con Tu vibración, a través del delicioso aroma del sándalo,'''


'''Tu dulzura, oh, está cayendo.'''
'''Mis átomos y moléculas se levantan bailando.'''
|-
|-
|Tumi ácho prabhu e dharáy tái
|Tomár sáthe mor vibhed kona nái
Konakháne keu asaháy nái
Tumi ácho ámi beṋce áchi tái


Tava krpákańá kśariche sadái
Tumi ná thákile ámio akúle


E kathá vishve vidita go
Bhese jetum kona shúnye ameya
|On this Earth You exist, Lord, and therefore
|With You I don't have a difference;
Nowhere is anybody helpless or without companion.
You exist, and I remain alive hence.


A wee speck of Your grace is always getting emanated;
If You were not staying, I too would be in peril;


Ah, this fact is renowned throughout the world.
I was floating in some huge vacuity.
|'''En esta Tierra Tú existes, Señor, y por lo tanto'''
|'''Contigo no hay diferencia;'''
'''En ninguna parte hay alguien indefenso o sin compañía.'''
'''Tú existes, y por eso sigo vivo.'''


'''Siempre se emana una pizca de Tu gracia;'''
'''Si Tú no estuvieras, yo también estaría en peligro;'''


'''Ah, este hecho es conocido en todo el mundo.'''
'''Estaría flotando en una enorme vacuidad.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 61: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/1496%20TUMI%2C%20MAN%20KE%20KER%27E%20NITE%20JA%27NO%20GO.mp3 canción] Tumi manke keŕe nite jáno go cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3600%20SRS%27T%27I%20DHA%27RA%27%20DHA%27YE%20TOMA%27RI%20KARUN%27A%27Y.mp3 canción] Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
 
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3600%20SRS%27T%27IDHA%27RA%27%20DHA%27Y%20TOMA%27RI%20KARUN%27A%27Y.mp3 canción] Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse
 






[[Canción 1496 Tumi manke keŕe nite jáno go]]
[[Canción 3600 Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy]]

Revisión actual - 20:22 7 may 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy

Liilá racanáy tumi advitiiya

Alakśyacári cittavihárii

Sarvaduhkhahári he param priya

Creation's flow races after just Your kindness;

In design of liila, You are unique.

Grazing unseen, frolicking in mind,

Vanquishing all grief, hey Darling Supreme.

El flujo de la creación corre tras Tu bondad;

En el diseño del liila, Tú eres único.

Pasando desapercibido, retozando en la mente,

Venciendo todo dolor, oh, Amado Supremo.

Tomáte ámáte mila anek prabhu

Jadio ámi ańu tumi je vibhu

Tomári spandane nandana candane

Nece ut́he mor ańu paramáńuo

The links between You and me are many, Lord,

Though I am a particle, and You're the Creator.

By just Your vibration, through sandal delectable,

My atoms and molecules rise up dancing.

Son muchos los vínculos entre Tú y yo, Señor,

Aunque yo sea una partícula y Tú el Creador.

Solo con Tu vibración, a través del delicioso aroma del sándalo,

Mis átomos y moléculas se levantan bailando.

Tomár sáthe mor vibhed kona nái

Tumi ácho ámi beṋce áchi tái

Tumi ná thákile ámio akúle

Bhese jetum kona shúnye ameya

With You I don't have a difference;

You exist, and I remain alive hence.

If You were not staying, I too would be in peril;

I was floating in some huge vacuity.

Contigo no hay diferencia;

Tú existes, y por eso sigo vivo.

Si Tú no estuvieras, yo también estaría en peligro;

Estaría flotando en una enorme vacuidad.

Notas

  1. Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez

Grabaciones

  • Escucha la canción Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
  • Escucha la canción Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3600 Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy