Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 1495
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3600
 
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Hari Balcacer Garcia </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez                  </ref>
|-
|-
|Tomáy bhálabási
|Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy
Ajáná acená tumi
Liilá racanáy tumi advitiiya


Cená madhura hási
Alakśyacári cittavihárii
|In love with You am I–
You are strange, unrecognized;


Identified is the sweet smile.
Sarvaduhkhahári he param priya
| '''Enamorado de Ti estoy-'''
 
'''Eres extraño, no reconocido;'''
|Creation's flow races after just Your kindness;
In design of [[wikipedia:Lila_(Hinduism)|liila]], You are unique.
 
Grazing unseen, frolicking in mind,
 
Vanquishing all grief, hey Darling Supreme.
|'''El flujo de la creación corre tras Tu bondad;'''
'''En el diseño del liila, Tú eres único.'''
 
'''Pasando desapercibido, retozando en la mente,'''
 
'''Venciendo todo dolor, oh, Amado Supremo.'''


'''Identificada es la dulce sonrisa.'''
|-
|-
|Ajáná mátár kroŕe
|Tomáte ámáte mila anek prabhu
Áshray dile je more
Jadio ámi ańu tumi je vibhu


Acená pitár snehe
Tomári spandane nandana candane


Basilám ási
Nece ut́he mor ańu paramáńuo
|In the womb of unknown mother,
|The links between You and me are many, Lord,
To me You gave shelter.
Though I am a particle, and You're the Creator.


In the love of obscure father,
By just Your vibration, through [[wikipedia:Sandalwood|sandal]] delectable,


I was set up on arrival.
My atoms and molecules rise up dancing.
|'''En el vientre de madre desconocida'''
|'''Son muchos los vínculos entre Tú y yo, Señor,'''
'''A mí me diste cobijo.'''
'''Aunque yo sea una partícula y el Creador.'''


'''En el amor de padre oscuro'''
'''Solo con Tu vibración, a través del delicioso aroma del sándalo,'''


'''Me estableciste al llegar.'''
'''Mis átomos y moléculas se levantan bailando.'''
|-
|-
|Marur dávadáhete
|Tomár sáthe mor vibhed kona nái
Ánile taruccháyáte
Tumi ácho ámi beṋce áchi tái


Jale anne prayojane
Tumi ná thákile ámio akúle


Krpáte bhási
Bhese jetum kona shúnye ameya
|In the desert's scorching heat,
|With You I don't have a difference;
You did bring the shade of tree.
You exist, and I remain alive hence.


In food and drink, necessities,
If You were not staying, I too would be in peril;


I am swimming in kind mercy.
I was floating in some huge vacuity.
|'''En el calor abrasador del desierto,'''
|'''Contigo no hay diferencia;'''
'''Tú trajiste la sombra de un árbol.'''
'''Tú existes, y por eso sigo vivo.'''


'''En comida y bebida, necesidades,'''
'''Si Tú no estuvieras, yo también estaría en peligro;'''


'''Nado en bondadosa misericordia.'''
'''Estaría flotando en una enorme vacuidad.'''
|-
|Sarva avasthátei ácho
Páshápáshi
|In each state of mine, You are there,
Right beside me.
|'''En cada estado mío, Tú estás ahí,'''
'''Justo a mi lado.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 68: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/1495%20TOMA%27Y%20BHA%27LOBA%27SI%2C%20AJA%27NA%27%20ACENA%27.mp3 canción] Tomáy bhálabási, ajáná acená tumi cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3600%20SRS%27T%27I%20DHA%27RA%27%20DHA%27YE%20TOMA%27RI%20KARUN%27A%27Y.mp3 canción] Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
 
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3600%20SRS%27T%27IDHA%27RA%27%20DHA%27Y%20TOMA%27RI%20KARUN%27A%27Y.mp3 canción] Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse
 






[[Canción 1495  Tomáy bhálabási, ajáná acená tumi]]
[[Canción 3600 Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy]]

Revisión actual - 20:22 7 may 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy

Liilá racanáy tumi advitiiya

Alakśyacári cittavihárii

Sarvaduhkhahári he param priya

Creation's flow races after just Your kindness;

In design of liila, You are unique.

Grazing unseen, frolicking in mind,

Vanquishing all grief, hey Darling Supreme.

El flujo de la creación corre tras Tu bondad;

En el diseño del liila, Tú eres único.

Pasando desapercibido, retozando en la mente,

Venciendo todo dolor, oh, Amado Supremo.

Tomáte ámáte mila anek prabhu

Jadio ámi ańu tumi je vibhu

Tomári spandane nandana candane

Nece ut́he mor ańu paramáńuo

The links between You and me are many, Lord,

Though I am a particle, and You're the Creator.

By just Your vibration, through sandal delectable,

My atoms and molecules rise up dancing.

Son muchos los vínculos entre Tú y yo, Señor,

Aunque yo sea una partícula y Tú el Creador.

Solo con Tu vibración, a través del delicioso aroma del sándalo,

Mis átomos y moléculas se levantan bailando.

Tomár sáthe mor vibhed kona nái

Tumi ácho ámi beṋce áchi tái

Tumi ná thákile ámio akúle

Bhese jetum kona shúnye ameya

With You I don't have a difference;

You exist, and I remain alive hence.

If You were not staying, I too would be in peril;

I was floating in some huge vacuity.

Contigo no hay diferencia;

Tú existes, y por eso sigo vivo.

Si Tú no estuvieras, yo también estaría en peligro;

Estaría flotando en una enorme vacuidad.

Notas

  1. Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez

Grabaciones

  • Escucha la canción Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
  • Escucha la canción Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3600 Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy