Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 1494
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3600
 
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Hari Balcacer Garcia </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez                  </ref>
|-
|-
|Surabhita pavane maneri madhuvane
|Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy
Maneri rájá eso gopane
Liilá racanáy tumi advitiiya


Kehai jánibe ná marmer e sádhaná
Alakśyacári cittavihárii


Niirave ánágoná gahane
Sarvaduhkhahári he param priya
|On a fragrant wind in the mind's pleasure garden,
Ruler of my psyche, please arrive in secret.


No one will know of this soul's goal in meditation,
|Creation's flow races after just Your kindness;
In design of [[wikipedia:Lila_(Hinduism)|liila]], You are unique.


Silently frequenting that recess hard to reach.
Grazing unseen, frolicking in mind,
| '''Sobre un viento fragante en el jardín de placer de la mente,'''
'''Gobernante de mi psique, por favor llega en secreto.'''


'''Nadie sabrá de la meta de esta alma en meditación,'''
Vanquishing all grief, hey Darling Supreme.
|'''El flujo de la creación corre tras Tu bondad;'''
'''En el diseño del liila, Tú eres único.'''
 
'''Pasando desapercibido, retozando en la mente,'''
 
'''Venciendo todo dolor, oh, Amado Supremo.'''


'''Silenciosamente frecuentando ese receso difícil de alcanzar.'''
|-
|-
|Málá geṋthe rákhiyáchi bhávanár vediimúle
|Tomáte ámáte mila anek prabhu
Candan lepiyáchi se phuler dale dale
Jadio ámi ańu tumi je vibhu


Niirave basiyá áchi tandrá bhuliyá gechi
Tomári spandane nandana candane


Adhiváse nandita manane
Nece ut́he mor ańu paramáńuo
|A garland strung I am keeping at the foot of musing's altar,
|The links between You and me are many, Lord,
Sandalpaste I am smearing on its flowers' every petal.
Though I am a particle, and You're the Creator.


I am sitting quietly, drowsiness I've kept ignoring
By just Your vibration, through [[wikipedia:Sandalwood|sandal]] delectable,


In ecstatic contemplation prior to Your coming.[<nowiki/>[[:en:Surabhita_pavane_maneri_madhuvane#cite_note-4|nb2]]]
My atoms and molecules rise up dancing.
|'''Una guirnalda ensartada guardo al pie del altar de la meditación,'''
|'''Son muchos los vínculos entre Tú y yo, Señor,'''
'''Estoy untando pasta de sándalo en cada pétalo de sus flores.'''
'''Aunque yo sea una partícula y Tú el Creador.'''


'''Estoy sentado en silencio, he ignorado la somnolencia'''
'''Solo con Tu vibración, a través del delicioso aroma del sándalo,'''


'''En contemplación extática antes de Tu venida.'''<ref group="nb">Adhivás es cualquier ceremonia que se realiza antes de un acto solemne. Suele consistir en una autopurificación y una invocación.</ref>
'''Mis átomos y moléculas se levantan bailando.'''
|-
|-
|Dhúpa diip álpaná kichui lágibe ná
|Tomár sáthe mor vibhed kona nái
Manke dharite man kare jábe árádhaná
Tumi ácho ámi beṋce áchi tái


Dhyáne jape anuráge bhálabásár ráge
Tumi ná thákile ámio akúle


Raiṋjita habo tava spandane
Bhese jetum kona shúnye ameya
|Incense, candles, [[wikipedia:Alpana|sacred art]]– none of them will be used;
|With You I don't have a difference;
Your heart to hold, having resolved, selfless adoration will do.
You exist, and I remain alive hence.


Through meditation, incantation, and devotion, love's passion,
If You were not staying, I too would be in peril;


I will become painted by Your pulsating vibration.
I was floating in some huge vacuity.
|'''Incienso, velas, arte sagrado- ninguno de ellos será usado;'''
|'''Contigo no hay diferencia;'''
'''Tu corazón sostener, habiendo resuelto, desinteresada adoración hará.'''
'''Tú existes, y por eso sigo vivo.'''


'''A través de la meditación, el encantamiento, y la devoción, la pasión del amor,'''
'''Si Tú no estuvieras, yo también estaría en peligro;'''


'''me pintaré con tu vibración pulsante.'''
'''Estaría flotando en una enorme vacuidad.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 67: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/1494%20SURABHITA%20PAVANE%20MANERI%20MADHUVANE.mp3 canción] Surabhita pavane maneri madhuvane cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3600%20SRS%27T%27I%20DHA%27RA%27%20DHA%27YE%20TOMA%27RI%20KARUN%27A%27Y.mp3 canción] Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
 
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3600%20SRS%27T%27IDHA%27RA%27%20DHA%27Y%20TOMA%27RI%20KARUN%27A%27Y.mp3 canción] Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse
 






[[Canción 1494 Surabhita pavane maneri madhuvane]]
[[Canción 3600 Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy]]

Revisión actual - 20:22 7 may 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy

Liilá racanáy tumi advitiiya

Alakśyacári cittavihárii

Sarvaduhkhahári he param priya

Creation's flow races after just Your kindness;

In design of liila, You are unique.

Grazing unseen, frolicking in mind,

Vanquishing all grief, hey Darling Supreme.

El flujo de la creación corre tras Tu bondad;

En el diseño del liila, Tú eres único.

Pasando desapercibido, retozando en la mente,

Venciendo todo dolor, oh, Amado Supremo.

Tomáte ámáte mila anek prabhu

Jadio ámi ańu tumi je vibhu

Tomári spandane nandana candane

Nece ut́he mor ańu paramáńuo

The links between You and me are many, Lord,

Though I am a particle, and You're the Creator.

By just Your vibration, through sandal delectable,

My atoms and molecules rise up dancing.

Son muchos los vínculos entre Tú y yo, Señor,

Aunque yo sea una partícula y Tú el Creador.

Solo con Tu vibración, a través del delicioso aroma del sándalo,

Mis átomos y moléculas se levantan bailando.

Tomár sáthe mor vibhed kona nái

Tumi ácho ámi beṋce áchi tái

Tumi ná thákile ámio akúle

Bhese jetum kona shúnye ameya

With You I don't have a difference;

You exist, and I remain alive hence.

If You were not staying, I too would be in peril;

I was floating in some huge vacuity.

Contigo no hay diferencia;

Tú existes, y por eso sigo vivo.

Si Tú no estuvieras, yo también estaría en peligro;

Estaría flotando en una enorme vacuidad.

Notas

  1. Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez

Grabaciones

  • Escucha la canción Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
  • Escucha la canción Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3600 Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy