Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 1492
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3600
 
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Hari Balcacer Garcia </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez                  </ref>
|-
|-
|Raktima práte álo jhará háte
|Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy
Tumi esechile krpá kare
Liilá racanáy tumi advitiiya


Madhur hásit́i du'nayane chilo
Alakśyacári cittavihárii


Madhur báṋshiit́i ráuṋádhare
Sarvaduhkhahári he param priya
|At crimson morning, with light-dripping hands,
You had come, being compassionate.


In two eyes the honeyed smile had been;
|Creation's flow races after just Your kindness;
In design of [[wikipedia:Lila_(Hinduism)|liila]], You are unique.


And the sweet flute was upon rosy lips.
Grazing unseen, frolicking in mind,
| '''En la mañana carmesí, con las manos chorreando luz,'''
'''Habías venido, siendo compasivo.'''


'''En dos ojos la sonrisa melosa había estado;'''
Vanquishing all grief, hey Darling Supreme.
|'''El flujo de la creación corre tras Tu bondad;'''
'''En el diseño del liila, Tú eres único.'''
 
'''Pasando desapercibido, retozando en la mente,'''
 
'''Venciendo todo dolor, oh, Amado Supremo.'''


'''Y la dulce flauta estaba en los labios sonrosados.'''
|-
|-
|Esei balile jái jái jái
|Tomáte ámáte mila anek prabhu
Thákibár mor samay je nái
Jadio ámi ańu tumi je vibhu


Kálbandhan náhi je ámár
Tomári spandane nandana candane


Kemane dharibe káládháre
Nece ut́he mor ańu paramáńuo
|Just arrived, You said: "I go;
|The links between You and me are many, Lord,
For lingering, I've no scope.
Though I am a particle, and You're the Creator.


I have no temporal bondage–
By just Your vibration, through [[wikipedia:Sandalwood|sandal]] delectable,


How will you hold in time's vessel?"
My atoms and molecules rise up dancing.
|'''Recién llegado, Tú dijiste: "Me voy;'''
|'''Son muchos los vínculos entre Tú y yo, Señor,'''
'''Para demorarme, no tengo margen.'''
'''Aunque yo sea una partícula y Tú el Creador.'''


'''No tengo ataduras temporales'''
'''Solo con Tu vibración, a través del delicioso aroma del sándalo,'''


'''¿Cómo te sostendrás en la vasija del tiempo?"'''
'''Mis átomos y moléculas se levantan bailando.'''
|-
|-
|Ámi balilám more sáthe náo
|Tomár sáthe mor vibhed kona nái
Kálátiita more kariyá dáo
Tumi ácho ámi beṋce áchi tái


Káler báhire niye jáoyá more
Tumi ná thákile ámio akúle


Tava káj jáno bhálo kare
Bhese jetum kona shúnye ameya
|I said: "Take me with;
|With You I don't have a difference;
Please make me timeless.
You exist, and I remain alive hence.


Bringing me outside of time,
If You were not staying, I too would be in peril;


Know that Your work is done fine."
I was floating in some huge vacuity.
|'''Dije: "Llévame contigo;'''
|'''Contigo no hay diferencia;'''
'''Por favor, hazme intemporal.'''
'''Tú existes, y por eso sigo vivo.'''


'''Llévame fuera del tiempo,'''
'''Si Tú no estuvieras, yo también estaría en peligro;'''


'''Sabed que Vuestro trabajo está bien hecho"..'''
'''Estaría flotando en una enorme vacuidad.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 67: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/1492%20RAKTIM%20PRA%27TE%20A%27LO%20JHARA%27.mp3 canción] Raktima práte álo jhará háte cantada por Krishna Dutta en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3600%20SRS%27T%27I%20DHA%27RA%27%20DHA%27YE%20TOMA%27RI%20KARUN%27A%27Y.mp3 canción] Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
 
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3600%20SRS%27T%27IDHA%27RA%27%20DHA%27Y%20TOMA%27RI%20KARUN%27A%27Y.mp3 canción] Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse
 






[[Canción 1492 Raktima práte álo jhará háte]]
[[Canción 3600 Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy]]

Revisión actual - 20:22 7 may 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy

Liilá racanáy tumi advitiiya

Alakśyacári cittavihárii

Sarvaduhkhahári he param priya

Creation's flow races after just Your kindness;

In design of liila, You are unique.

Grazing unseen, frolicking in mind,

Vanquishing all grief, hey Darling Supreme.

El flujo de la creación corre tras Tu bondad;

En el diseño del liila, Tú eres único.

Pasando desapercibido, retozando en la mente,

Venciendo todo dolor, oh, Amado Supremo.

Tomáte ámáte mila anek prabhu

Jadio ámi ańu tumi je vibhu

Tomári spandane nandana candane

Nece ut́he mor ańu paramáńuo

The links between You and me are many, Lord,

Though I am a particle, and You're the Creator.

By just Your vibration, through sandal delectable,

My atoms and molecules rise up dancing.

Son muchos los vínculos entre Tú y yo, Señor,

Aunque yo sea una partícula y Tú el Creador.

Solo con Tu vibración, a través del delicioso aroma del sándalo,

Mis átomos y moléculas se levantan bailando.

Tomár sáthe mor vibhed kona nái

Tumi ácho ámi beṋce áchi tái

Tumi ná thákile ámio akúle

Bhese jetum kona shúnye ameya

With You I don't have a difference;

You exist, and I remain alive hence.

If You were not staying, I too would be in peril;

I was floating in some huge vacuity.

Contigo no hay diferencia;

Tú existes, y por eso sigo vivo.

Si Tú no estuvieras, yo también estaría en peligro;

Estaría flotando en una enorme vacuidad.

Notas

  1. Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez

Grabaciones

  • Escucha la canción Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
  • Escucha la canción Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3600 Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy