Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 1491
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3600
 
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Hari Balcacer Garcia </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez                  </ref>
|-
|-
|Tomáy khuṋje beŕiyechi
|Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy
Parvatshire marur páre
Liilá racanáy tumi advitiiya


Amánishár andhakáre
Alakśyacári cittavihárii


Ghrta shikhár diipádháre
Sarvaduhkhahári he param priya
|I have roamed in search of You,
Through wilderness and atop mountain...


Mid the gloom on night of new moon,
|Creation's flow races after just Your kindness;
In design of [[wikipedia:Lila_(Hinduism)|liila]], You are unique.


With lampstand of [[wikipedia:Arti_(Hinduism)|ghee-flame]].
Grazing unseen, frolicking in mind,
| '''He vagado en busca de Ti,'''
'''por el desierto y la montaña...'''


'''En medio de la oscuridad de la noche de luna nueva,'''
Vanquishing all grief, hey Darling Supreme.
|'''El flujo de la creación corre tras Tu bondad;'''
'''En el diseño del liila, Tú eres único.'''


'''con un candelabro de llama de ghee.'''
'''Pasando desapercibido, retozando en la mente,'''
|-
|Sabái bale nái hethá nái
Khuṋje beŕáo kena brthái
 
Jetháy táhár nijeri t́háṋi
 
Jáo ná kena se mandire
|Everybody says: "Not here, not here–
Why do you seek in vain?


His abode is over there...
'''Venciendo todo dolor, oh, Amado Supremo.'''


Why don't you go to that holy place?"
|'''Todos dicen: "Aquí no, aquí no-'''
'''¿Por qué buscas en vano?'''
'''Su morada está allá...'''
'''¿Por qué no vas a ese lugar sagrado?"'''
|-
|-
|Mandirete giye dekhi
|Tomáte ámáte mila anek prabhu
Pújár upakarań e kii
Jadio ámi ańu tumi je vibhu


Pújak áche pújárii áche
Tomári spandane nandana candane


Pújya kotháy geche sare
Nece ut́he mor ańu paramáńuo
|The temple having entered, I observe
|The links between You and me are many, Lord,
Such wondrous articles of worship!
Though I am a particle, and You're the Creator.


Devout laity is there and also clergy,
By just Your vibration, through [[wikipedia:Sandalwood|sandal]] delectable,


But the Worshiped One has gone off where?
My atoms and molecules rise up dancing.
|'''Habiendo entrado en el templo, observo'''
|'''Son muchos los vínculos entre Tú y yo, Señor,'''
'''¡Tales artículos maravillosos de la adoración!'''
'''Aunque yo sea una partícula y Tú el Creador.'''


'''Los laicos devotos están allí y también el clero,'''
'''Solo con Tu vibración, a través del delicioso aroma del sándalo,'''


'''¿Pero el Adorado se ha ido a dónde?'''
'''Mis átomos y moléculas se levantan bailando.'''
|-
|-
|Marma májhe khuṋje dekhi
|Tomár sáthe mor vibhed kona nái
Lukiye ácho tumi e ki
Tumi ácho ámi beṋce áchi tái


Pújárii nái pújako nái
Tumi ná thákile ámio akúle


Náiko sáji phulbháre
Bhese jetum kona shúnye ameya
|Searching at heart's core, I perceive
|With You I don't have a difference;
Oh my, You are in hiding!
You exist, and I remain alive hence.


No priest is there or any worshiper,
If You were not staying, I too would be in peril;


Not even a wicker tray, laden with flowers.
I was floating in some huge vacuity.
|'''Buscando en el corazón, percibo'''
|'''Contigo no hay diferencia;'''
'''Oh, estás escondido.'''
'''Tú existes, y por eso sigo vivo.'''


'''Ningún sacerdote está allí ni ningún adorador,'''
'''Si Tú no estuvieras, yo también estaría en peligro;'''


'''Ni siquiera una bandeja de mimbre, cargada de flores.'''
'''Estaría flotando en una enorme vacuidad.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 86: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/1491%20TOMA%27Y%20KHUNJE%20BER%27IYECHI.mp3 canción] Tomáy khuṋje beŕiyechi cantada por Krishna Dutta en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3600%20SRS%27T%27I%20DHA%27RA%27%20DHA%27YE%20TOMA%27RI%20KARUN%27A%27Y.mp3 canción] Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
 
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3600%20SRS%27T%27IDHA%27RA%27%20DHA%27Y%20TOMA%27RI%20KARUN%27A%27Y.mp3 canción] Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse
 






[[Canción 1491 Tomáy khuṋje beŕiyechi]]
[[Canción 3600 Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy]]

Revisión actual - 20:22 7 may 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy

Liilá racanáy tumi advitiiya

Alakśyacári cittavihárii

Sarvaduhkhahári he param priya

Creation's flow races after just Your kindness;

In design of liila, You are unique.

Grazing unseen, frolicking in mind,

Vanquishing all grief, hey Darling Supreme.

El flujo de la creación corre tras Tu bondad;

En el diseño del liila, Tú eres único.

Pasando desapercibido, retozando en la mente,

Venciendo todo dolor, oh, Amado Supremo.

Tomáte ámáte mila anek prabhu

Jadio ámi ańu tumi je vibhu

Tomári spandane nandana candane

Nece ut́he mor ańu paramáńuo

The links between You and me are many, Lord,

Though I am a particle, and You're the Creator.

By just Your vibration, through sandal delectable,

My atoms and molecules rise up dancing.

Son muchos los vínculos entre Tú y yo, Señor,

Aunque yo sea una partícula y Tú el Creador.

Solo con Tu vibración, a través del delicioso aroma del sándalo,

Mis átomos y moléculas se levantan bailando.

Tomár sáthe mor vibhed kona nái

Tumi ácho ámi beṋce áchi tái

Tumi ná thákile ámio akúle

Bhese jetum kona shúnye ameya

With You I don't have a difference;

You exist, and I remain alive hence.

If You were not staying, I too would be in peril;

I was floating in some huge vacuity.

Contigo no hay diferencia;

Tú existes, y por eso sigo vivo.

Si Tú no estuvieras, yo también estaría en peligro;

Estaría flotando en una enorme vacuidad.

Notas

  1. Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez

Grabaciones

  • Escucha la canción Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
  • Escucha la canción Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3600 Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy