Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 1450
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3600
 
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Niliima Vega </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez                  </ref>
|-
|-
|Base base kál guńe jái
|Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy
Kata din guńe jábo
Liilá racanáy tumi advitiiya


Kata kál balo ebháve thákibo
Alakśyacári cittavihárii


Patha páne ceye rabo
Sarvaduhkhahári he param priya
|Waiting and waiting, I keep reckoning the time;
How many days will I go on counting?


How much longer will I wait like this, tell me please,
|Creation's flow races after just Your kindness;
In design of [[wikipedia:Lila_(Hinduism)|liila]], You are unique.


Staring at Your pathway, will I always be?
Grazing unseen, frolicking in mind,
| '''Esperando y esperando, sigo contando el tiempo;'''
'''¿Cuántos días seguiré contando?'''


'''Cuánto más esperaré así, dímelo por favor,'''
Vanquishing all grief, hey Darling Supreme.
|'''El flujo de la creación corre tras Tu bondad;'''
'''En el diseño del liila, Tú eres único.'''


'''Mirando fijamente Tu camino, ¿siempre estaré?'''
'''Pasando desapercibido, retozando en la mente,'''
|-
|Ei tárá phot́e suniil ákáshe
Ei d́heke jáy ghana megh áse
 
Ei tava khelá akaruńa liilá
 
Ár kata kál dekhibo
|This star blossoms on the deep-blue sky,
But it gets hid when the thick cloud arrives.
 
This Your game is an unkind liila–


How much more time will I view it?
'''Venciendo todo dolor, oh, Amado Supremo.'''
|'''Esta estrella florece en el cielo azul profundo,'''
'''Pero se esconde cuando llega la espesa nube.'''


'''Este Tu juego es un liila- poco amable.'''
'''¿Cuánto tiempo más lo veré?'''
|-
|-
|Snigdha madhur malay vátáse
|Tomáte ámáte mila anek prabhu
Kálbaeshákhii grásite je áse
Jadio ámi ańu tumi je vibhu


Sharatshubhra meghe kushe káshe
Tomári spandane nandana candane


Himel hemanta je náshe
Nece ut́he mor ańu paramáńuo
|The links between You and me are many, Lord,
Though I am a particle, and You're the Creator.


Thákite ná cáo
By just Your vibration, through [[wikipedia:Sandalwood|sandal]] delectable,


Ese bale jáo
My atoms and molecules rise up dancing.
|'''Son muchos los vínculos entre Tú y yo, Señor,'''
'''Aunque yo sea una partícula y Tú el Creador.'''


Kii bháve tomáy pábo
'''Solo con Tu vibración, a través del delicioso aroma del sándalo,'''
|With cool, sweet southern breeze on the wind,
April-May's northwesters come to devour it.


With autumn's bright clouds over reeds and grass,
'''Mis átomos y moléculas se levantan bailando.'''
|-
|Tomár sáthe mor vibhed kona nái
Tumi ácho ámi beṋce áchi tái


The coldish prewinter does ravage that.
Tumi ná thákile ámio akúle


As You do not want to remain,
Bhese jetum kona shúnye ameya
|With You I don't have a difference;
You exist, and I remain alive hence.


Then go, having come and explained:
If You were not staying, I too would be in peril;


Yourself how will I attain?
I was floating in some huge vacuity.
|'''Con la fresca y dulce brisa del sur en el viento,'''
|'''Contigo no hay diferencia;'''
'''Los noroccidentales de abril-mayo vienen a devorarlo.'''
'''Tú existes, y por eso sigo vivo.'''


'''Con las nubes brillantes del otoño sobre juncos y hierba,'''
'''Si Tú no estuvieras, yo también estaría en peligro;'''


'''El frío preinvierno lo devora.'''
'''Estaría flotando en una enorme vacuidad.'''
 
'''Como Tú no quieres permanecer,'''
 
'''Entonces vete, habiendo venido y explicado:'''
 
'''¿Cómo voy a alcanzarte?'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 85: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/1450%20BASE%20BASE%20KA%27L%20GUNE%20JA%27I.mp3 canción] Base base kál guńe jái cantada por Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3600%20SRS%27T%27I%20DHA%27RA%27%20DHA%27YE%20TOMA%27RI%20KARUN%27A%27Y.mp3 canción] Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
 
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3600%20SRS%27T%27IDHA%27RA%27%20DHA%27Y%20TOMA%27RI%20KARUN%27A%27Y.mp3 canción] Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse
 






[[Canción 1450 Base base kál guńe jái]]
[[Canción 3600 Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy]]

Revisión actual - 20:22 7 may 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy

Liilá racanáy tumi advitiiya

Alakśyacári cittavihárii

Sarvaduhkhahári he param priya

Creation's flow races after just Your kindness;

In design of liila, You are unique.

Grazing unseen, frolicking in mind,

Vanquishing all grief, hey Darling Supreme.

El flujo de la creación corre tras Tu bondad;

En el diseño del liila, Tú eres único.

Pasando desapercibido, retozando en la mente,

Venciendo todo dolor, oh, Amado Supremo.

Tomáte ámáte mila anek prabhu

Jadio ámi ańu tumi je vibhu

Tomári spandane nandana candane

Nece ut́he mor ańu paramáńuo

The links between You and me are many, Lord,

Though I am a particle, and You're the Creator.

By just Your vibration, through sandal delectable,

My atoms and molecules rise up dancing.

Son muchos los vínculos entre Tú y yo, Señor,

Aunque yo sea una partícula y Tú el Creador.

Solo con Tu vibración, a través del delicioso aroma del sándalo,

Mis átomos y moléculas se levantan bailando.

Tomár sáthe mor vibhed kona nái

Tumi ácho ámi beṋce áchi tái

Tumi ná thákile ámio akúle

Bhese jetum kona shúnye ameya

With You I don't have a difference;

You exist, and I remain alive hence.

If You were not staying, I too would be in peril;

I was floating in some huge vacuity.

Contigo no hay diferencia;

Tú existes, y por eso sigo vivo.

Si Tú no estuvieras, yo también estaría en peligro;

Estaría flotando en una enorme vacuidad.

Notas

  1. Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez

Grabaciones

  • Escucha la canción Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
  • Escucha la canción Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3600 Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy