Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 1446
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3600
 
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Niliima Vega </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez                  </ref>
|-
|-
|Áṋkhite chilo je vári
|Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy
Jakhan se gelo cale
Liilá racanáy tumi advitiiya


Ashrusikta málá
Alakśyacári cittavihárii


Parálo ámára gale
Sarvaduhkhahári he param priya
|In eyes had been that water,
At the time when He left.


Bathed in tears the garland
|Creation's flow races after just Your kindness;
In design of [[wikipedia:Lila_(Hinduism)|liila]], You are unique.


He placed around my neck.
Grazing unseen, frolicking in mind,
| '''En los ojos había sido que el agua,'''
'''En el momento en que se fue.'''


'''Bañada en lágrimas la guirnalda'''
Vanquishing all grief, hey Darling Supreme.
|'''El flujo de la creación corre tras Tu bondad;'''
'''En el diseño del liila, Tú eres único.'''


'''Colocó alrededor de mi cuello.'''
'''Pasando desapercibido, retozando en la mente,'''
|-
|Dekhechi tár áṋkhijal
Bujhi ni táhára bháśá


Bujhi ni kii chilo áshá
'''Venciendo todo dolor, oh, Amado Supremo.'''


Nihita bhálabásá
|-
 
|Tomáte ámáte mila anek prabhu
Niirave gelo se cale
Jadio ámi ańu tumi je vibhu


Niiravatá kathá bale
Tomári spandane nandana candane
|I have seen His eye-water;
Its drift I did not perceive.


I grasped not what the trust had been,
Nece ut́he mor ańu paramáńuo
|The links between You and me are many, Lord,
Though I am a particle, and You're the Creator.


Intrinsic to His loving me.
By just Your vibration, through [[wikipedia:Sandalwood|sandal]] delectable,


Silently, He did leave;
My atoms and molecules rise up dancing.
|'''Son muchos los vínculos entre Tú y yo, Señor,'''
'''Aunque yo sea una partícula y Tú el Creador.'''


Silence tells the story.
'''Solo con Tu vibración, a través del delicioso aroma del sándalo,'''
|'''He visto Su agua de ojos;'''
'''Su deriva no percibí.'''


'''No comprendí lo que había sido la confianza,'''
'''Mis átomos y moléculas se levantan bailando.'''
 
'''intrínseca a su amor por mí.'''
 
'''En silencio, se fue;'''
 
'''El silencio cuenta la historia.'''
|-
|-
|Táháre jakhani smari
|Tomár sáthe mor vibhed kona nái
Ese jáy se ashariirii
Tumi ácho ámi beṋce áchi tái
 
Bholeni se ámáre
 
Ámio bhulini táre
 
Se habe miche balá
 
Bhule gechi balile
|About Him anytime I recollect,
It matters He is out of body.


He did not forget me;
Tumi ná thákile ámio akúle


Him I too did not forget.
Bhese jetum kona shúnye ameya
|With You I don't have a difference;
You exist, and I remain alive hence.


It would be to speak untruly
If You were not staying, I too would be in peril;


If said I have lost His memory.
I was floating in some huge vacuity.
|'''De Él en cualquier momento me acuerdo,'''
|'''Contigo no hay diferencia;'''
'''Importa que Él esté fuera del cuerpo.'''
'''Tú existes, y por eso sigo vivo.'''


'''Él no me olvidó;'''
'''Si Tú no estuvieras, yo también estaría en peligro;'''


'''Yo tampoco lo olvidé.'''
'''Estaría flotando en una enorme vacuidad.'''
 
'''Sería hablar con falsedad'''
 
'''Si dijera que he perdido Su memoria.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 91: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/1446%20Ankhite%20chilo%20je%20vari.mp3 canción] Áṋkhite chilo je vári cantada por Rajib Chakraborty en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3600%20SRS%27T%27I%20DHA%27RA%27%20DHA%27YE%20TOMA%27RI%20KARUN%27A%27Y.mp3 canción] Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/1446%20A%27NKHITE%20CHILO%20VA%27RI.mp3 canción] Áṋkhite chilo je vári cantada por el  Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3600%20SRS%27T%27IDHA%27RA%27%20DHA%27Y%20TOMA%27RI%20KARUN%27A%27Y.mp3 canción] Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse
 
 






[[Canción 1446 Áṋkhite chilo je vári]]
[[Canción 3600 Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy]]

Revisión actual - 20:22 7 may 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy

Liilá racanáy tumi advitiiya

Alakśyacári cittavihárii

Sarvaduhkhahári he param priya

Creation's flow races after just Your kindness;

In design of liila, You are unique.

Grazing unseen, frolicking in mind,

Vanquishing all grief, hey Darling Supreme.

El flujo de la creación corre tras Tu bondad;

En el diseño del liila, Tú eres único.

Pasando desapercibido, retozando en la mente,

Venciendo todo dolor, oh, Amado Supremo.

Tomáte ámáte mila anek prabhu

Jadio ámi ańu tumi je vibhu

Tomári spandane nandana candane

Nece ut́he mor ańu paramáńuo

The links between You and me are many, Lord,

Though I am a particle, and You're the Creator.

By just Your vibration, through sandal delectable,

My atoms and molecules rise up dancing.

Son muchos los vínculos entre Tú y yo, Señor,

Aunque yo sea una partícula y Tú el Creador.

Solo con Tu vibración, a través del delicioso aroma del sándalo,

Mis átomos y moléculas se levantan bailando.

Tomár sáthe mor vibhed kona nái

Tumi ácho ámi beṋce áchi tái

Tumi ná thákile ámio akúle

Bhese jetum kona shúnye ameya

With You I don't have a difference;

You exist, and I remain alive hence.

If You were not staying, I too would be in peril;

I was floating in some huge vacuity.

Contigo no hay diferencia;

Tú existes, y por eso sigo vivo.

Si Tú no estuvieras, yo también estaría en peligro;

Estaría flotando en una enorme vacuidad.

Notas

  1. Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez

Grabaciones

  • Escucha la canción Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
  • Escucha la canción Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3600 Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy