Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 1443
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3600
 
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Niliima Vega </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez                  </ref>
|-
|-
|Apsará eseche
|Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy
Phuler páne se je jáy
Liilá racanáy tumi advitiiya


Jáy jáy jáy
Alakśyacári cittavihárii


Manke cinte se jáne
Sarvaduhkhahári he param priya


Priitibhará man dekhe dháy
|Creation's flow races after just Your kindness;
In design of [[wikipedia:Lila_(Hinduism)|liila]], You are unique.


Dháy dháy dháy
Grazing unseen, frolicking in mind,
|A divine nymph has arrived;
Toward the flower she does fly,


Fly, fly, fly.
Vanquishing all grief, hey Darling Supreme.
|'''El flujo de la creación corre tras Tu bondad;'''
'''En el diseño del liila, Tú eres único.'''


Psyche she knows how to recognize;
'''Pasando desapercibido, retozando en la mente,'''


Having seen mind full of love, she does hie,
'''Venciendo todo dolor, oh, Amado Supremo.'''


Hie, hie, hie.
| '''Ha llegado una ninfa divina;'''
'''Hacia la flor vuela,'''
'''Vuela, vuela, vuela.'''
'''A Psique sabe reconocer;'''
'''Habiendo visto la mente llena de amor, ella visita,'''
'''Visita, visita, visita.'''
|-
|-
|(Táke) Phulerá ceyechilo juga juga dhare
|Tomáte ámáte mila anek prabhu
Madhute ceyechilo nite ápanár kare
Jadio ámi ańu tumi je vibhu
 
Táder sakal áshá púrńa kare
 
Apsará áṋkhi mele cáy
 
Cáy cáy cáy
|Flowers had wanted her from age to age.
To take as their own, with nectar they'd craved;


Now their every hope, realized it was made.
Tomári spandane nandana candane


Nymph divine, with eyes open, she does gaze,
Nece ut́he mor ańu paramáńuo
|The links between You and me are many, Lord,
Though I am a particle, and You're the Creator.


Gaze, gaze, gaze.
By just Your vibration, through [[wikipedia:Sandalwood|sandal]] delectable,
|'''Las flores la han deseado de edad en edad.'''
'''Para tomarla como suya, con el néctar que anhelaban;'''


'''Ahora toda su esperanza, realizada estaba.'''
My atoms and molecules rise up dancing.
|'''Son muchos los vínculos entre Tú y yo, Señor,'''
'''Aunque yo sea una partícula y Tú el Creador.'''


'''Ninfa divina, con los ojos abiertos, ella mira,'''
'''Solo con Tu vibración, a través del delicioso aroma del sándalo,'''


'''Mira, mira, mira.'''
'''Mis átomos y moléculas se levantan bailando.'''
|-
|-
|Mánava manete jata áshá chilo lukiye
|Tomár sáthe mor vibhed kona nái
Vásaná kámaná chilo marma nilaye
Tumi ácho ámi beṋce áchi tái
 
Sakal kathá bheve priiti d́hele diye
 
Apsará anuráge gáy
 
Gáy gáy gáy
|All hope had lain hidden inside human psyche.
Prayer and desire were at core of heart residing;


With every private thought, love was outpouring.
Tumi ná thákile ámio akúle


Nymph divine, with devotion, she does sing,
Bhese jetum kona shúnye ameya
|With You I don't have a difference;
You exist, and I remain alive hence.


Sing, sing, sing.
If You were not staying, I too would be in peril;
|'''Toda esperanza se había escondido dentro de la psique humana.'''
'''La oración y el deseo residían en el corazón;'''


'''Con cada pensamiento privado, el amor se derramaba.'''
I was floating in some huge vacuity.
|'''Contigo no hay diferencia;'''
'''Tú existes, y por eso sigo vivo.'''


'''Ninfa divina, con devoción, ella canta,'''
'''Si Tú no estuvieras, yo también estaría en peligro;'''


'''Canta, canta, canta.'''
'''Estaría flotando en una enorme vacuidad.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 91: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/1443%20APSARA%27%20ESECHE%20PHU%27LER%20PA%27NE%20SE%20JE%20JA%27Y%201.mp3 canción] Apsará eseche cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3600%20SRS%27T%27I%20DHA%27RA%27%20DHA%27YE%20TOMA%27RI%20KARUN%27A%27Y.mp3 canción] Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
 
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3600%20SRS%27T%27IDHA%27RA%27%20DHA%27Y%20TOMA%27RI%20KARUN%27A%27Y.mp3 canción] Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse
 






[[Canción 1443 Apsará eseche]]
[[Canción 3600 Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy]]

Revisión actual - 20:22 7 may 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy

Liilá racanáy tumi advitiiya

Alakśyacári cittavihárii

Sarvaduhkhahári he param priya

Creation's flow races after just Your kindness;

In design of liila, You are unique.

Grazing unseen, frolicking in mind,

Vanquishing all grief, hey Darling Supreme.

El flujo de la creación corre tras Tu bondad;

En el diseño del liila, Tú eres único.

Pasando desapercibido, retozando en la mente,

Venciendo todo dolor, oh, Amado Supremo.

Tomáte ámáte mila anek prabhu

Jadio ámi ańu tumi je vibhu

Tomári spandane nandana candane

Nece ut́he mor ańu paramáńuo

The links between You and me are many, Lord,

Though I am a particle, and You're the Creator.

By just Your vibration, through sandal delectable,

My atoms and molecules rise up dancing.

Son muchos los vínculos entre Tú y yo, Señor,

Aunque yo sea una partícula y Tú el Creador.

Solo con Tu vibración, a través del delicioso aroma del sándalo,

Mis átomos y moléculas se levantan bailando.

Tomár sáthe mor vibhed kona nái

Tumi ácho ámi beṋce áchi tái

Tumi ná thákile ámio akúle

Bhese jetum kona shúnye ameya

With You I don't have a difference;

You exist, and I remain alive hence.

If You were not staying, I too would be in peril;

I was floating in some huge vacuity.

Contigo no hay diferencia;

Tú existes, y por eso sigo vivo.

Si Tú no estuvieras, yo también estaría en peligro;

Estaría flotando en una enorme vacuidad.

Notas

  1. Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez

Grabaciones

  • Escucha la canción Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
  • Escucha la canción Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3600 Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy