Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 1469
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3600
 
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez                   </ref>
|-
|-
|Kon ajáná desher priya pariveshe
|Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy
Dekhechi tomáy priyatama
Liilá racanáy tumi advitiiya


Desh kál nám bhúliyá giyáchi
Alakśyacári cittavihárii


Mane áche tumi nirupama
Sarvaduhkhahári he param priya
|In some unknown realm's cordial setting,
I have sensed in You the love supreme.


Its location, time, and name I'm forgetting;
|Creation's flow races after just Your kindness;
In design of [[wikipedia:Lila_(Hinduism)|liila]], You are unique.


In my mind is You, the One And Only.
Grazing unseen, frolicking in mind,
| '''En el entorno cordial de algún reino desconocido,'''
'''he sentido en Ti el amor supremo.'''


'''Su ubicación, tiempo y nombre estoy olvidando;'''
Vanquishing all grief, hey Darling Supreme.
|'''El flujo de la creación corre tras Tu bondad;'''
'''En el diseño del liila, Tú eres único.'''
 
'''Pasando desapercibido, retozando en la mente,'''
 
'''Venciendo todo dolor, oh, Amado Supremo.'''


'''En mi mente estás Tú, el Único.'''
|-
|-
|Se deshe chilo ná áṋdhár kuhelii
|Tomáte ámáte mila anek prabhu
Chilo ná shat́hatá anrter buli
Jadio ámi ańu tumi je vibhu


Amrter dhárá baye calechilo
Tomári spandane nandana candane


Tava pada dhuye shucitama
Nece ut́he mor ańu paramáńuo
|In that country was not fog of obscurity;
|The links between You and me are many, Lord,
No deceit was there, no prattle of false things.
Though I am a particle, and You're the Creator.


A stream of nectar, it had kept on flowing,
By just Your vibration, through [[wikipedia:Sandalwood|sandal]] delectable,


Having washed Your feet, Lord Most Holy.
My atoms and molecules rise up dancing.
|'''En aquel país no había niebla de oscuridad;'''
|'''Son muchos los vínculos entre Tú y yo, Señor,'''
'''No había engaño, ni parloteo de cosas falsas.'''
'''Aunque yo sea una partícula y Tú el Creador.'''


'''Una corriente de néctar, había seguido fluyendo,'''
'''Solo con Tu vibración, a través del delicioso aroma del sándalo,'''


'''Habiendo lavado Tus pies, Señor Santísimo.'''
'''Mis átomos y moléculas se levantan bailando.'''
|-
|-
|Se deshe chilo ná krúratá hiḿsá
|Tomár sáthe mor vibhed kona nái
Chilo ná asúyá kála jigháḿsá
Tumi ácho ámi beṋce áchi tái


Aruńa álote nece calechilo
Tumi ná thákile ámio akúle


Pragatir druti keká sama
Bhese jetum kona shúnye ameya
|In that country was not hurtfulness or cruelty;
|With You I don't have a difference;
No cold malice was there, no blood-thirsty enmity.
You exist, and I remain alive hence.


With crimson light beams, there had kept on dancing,
If You were not staying, I too would be in peril;


Like a peacock's call, the progressive speed.
I was floating in some huge vacuity.
|'''En aquel país no había maldad ni crueldad;'''
|'''Contigo no hay diferencia;'''
'''No había malicia fría, ni enemistad sedienta de sangre.'''
'''Tú existes, y por eso sigo vivo.'''


'''Con rayos de luz carmesí, había seguido danzando,'''
'''Si Tú no estuvieras, yo también estaría en peligro;'''


'''Como la llamada de un pavo real, la velocidad progresiva.'''
'''Estaría flotando en una enorme vacuidad.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 67: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/1469%20KON%20AJA%27NA%27%20DESHER%20PRIYA%20PARIVESHE.mp3 canción] Kon ajáná desher priya pariveshe cantada por Krishna Dutta en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3600%20SRS%27T%27I%20DHA%27RA%27%20DHA%27YE%20TOMA%27RI%20KARUN%27A%27Y.mp3 canción] Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
 
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3600%20SRS%27T%27IDHA%27RA%27%20DHA%27Y%20TOMA%27RI%20KARUN%27A%27Y.mp3 canción] Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse
 






[[Canción 1469 Kon ajáná desher priya pariveshe]]
[[Canción 3600 Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy]]

Revisión actual - 20:22 7 may 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy

Liilá racanáy tumi advitiiya

Alakśyacári cittavihárii

Sarvaduhkhahári he param priya

Creation's flow races after just Your kindness;

In design of liila, You are unique.

Grazing unseen, frolicking in mind,

Vanquishing all grief, hey Darling Supreme.

El flujo de la creación corre tras Tu bondad;

En el diseño del liila, Tú eres único.

Pasando desapercibido, retozando en la mente,

Venciendo todo dolor, oh, Amado Supremo.

Tomáte ámáte mila anek prabhu

Jadio ámi ańu tumi je vibhu

Tomári spandane nandana candane

Nece ut́he mor ańu paramáńuo

The links between You and me are many, Lord,

Though I am a particle, and You're the Creator.

By just Your vibration, through sandal delectable,

My atoms and molecules rise up dancing.

Son muchos los vínculos entre Tú y yo, Señor,

Aunque yo sea una partícula y Tú el Creador.

Solo con Tu vibración, a través del delicioso aroma del sándalo,

Mis átomos y moléculas se levantan bailando.

Tomár sáthe mor vibhed kona nái

Tumi ácho ámi beṋce áchi tái

Tumi ná thákile ámio akúle

Bhese jetum kona shúnye ameya

With You I don't have a difference;

You exist, and I remain alive hence.

If You were not staying, I too would be in peril;

I was floating in some huge vacuity.

Contigo no hay diferencia;

Tú existes, y por eso sigo vivo.

Si Tú no estuvieras, yo también estaría en peligro;

Estaría flotando en una enorme vacuidad.

Notas

  1. Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez

Grabaciones

  • Escucha la canción Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
  • Escucha la canción Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3600 Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy