Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 1467
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3600
 
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez                   </ref>
|-
|-
|Tumi ámár bhálo ceyechile
|Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy
Vinimaye kichu cáo ni
Liilá racanáy tumi advitiiya


Supathe calite balechile
Alakśyacári cittavihárii


Kona arghya tuliyá náo ni
Sarvaduhkhahári he param priya
|My welfare You had craved;
You asked nothing in exchange.


On righteous path You'd told to proceed;
|Creation's flow races after just Your kindness;
In design of [[wikipedia:Lila_(Hinduism)|liila]], You are unique.


No oblation did You take from me.
Grazing unseen, frolicking in mind,
| '''Mi bienestar habías ansiado;'''
'''No pediste nada a cambio.'''


'''Por recto camino habías dicho que procediera;'''
Vanquishing all grief, hey Darling Supreme.
|'''El flujo de la creación corre tras Tu bondad;'''
'''En el diseño del liila, eres único.'''
 
'''Pasando desapercibido, retozando en la mente,'''
 
'''Venciendo todo dolor, oh, Amado Supremo.'''


'''Ninguna oblación tomaste de mí.'''
|-
|-
|Tamasá sabhay sharvariite
|Tomáte ámáte mila anek prabhu
Diip háte calechile sáthe sáthe
Jadio ámi ańu tumi je vibhu


Path dekháyecho vedaná sahecho
Tomári spandane nandana candane


Naevedya choṋo ni
Nece ut́he mor ańu paramáńuo
|At nighttime, fearful of the dark,
|The links between You and me are many, Lord,
Lamplight in hand, always with me You had walked.
Though I am a particle, and You're the Creator.


You have shown the way, You have borne my misery;
By just Your vibration, through [[wikipedia:Sandalwood|sandal]] delectable,


But You touched not my offering.
My atoms and molecules rise up dancing.
|'''De noche, temeroso de la oscuridad,'''
|'''Son muchos los vínculos entre Tú y yo, Señor,'''
'''Lámpara en mano, siempre conmigo habías caminado.'''
'''Aunque yo sea una partícula y el Creador.'''


'''Tú has mostrado el camino, Tú has soportado mi miseria;'''
'''Solo con Tu vibración, a través del delicioso aroma del sándalo,'''


'''Pero Tú no tocaste mi ofrenda.'''
'''Mis átomos y moléculas se levantan bailando.'''
|-
|-
|Jhaŕ jhaiṋjháy ashani nipáte
|Tomár sáthe mor vibhed kona nái
Rekhechile vat́avrkśa cháyáte
Tumi ácho ámi beṋce áchi tái


Sab jal jhaŕ mátháy bahecho
Tumi ná thákile ámio akúle


Ámáre bahite dáo ni
Bhese jetum kona shúnye ameya
|In storm and cyclone, amid strikes of lightning,
|With You I don't have a difference;
You'd protected me like a [[wikipedia:Banyan|banyan tree]].
You exist, and I remain alive hence.


On Your head, You've endured all rain and hurricane;
If You were not staying, I too would be in peril;


You did not let me get swept away.
I was floating in some huge vacuity.
|'''En tormenta y ciclón, entre relámpagos'''
|'''Contigo no hay diferencia;'''
'''Me habías protegido como un árbol baniano.'''
'''Tú existes, y por eso sigo vivo.'''


'''Sobre Tu cabeza, Has soportado toda lluvia y huracán;'''
'''Si Tú no estuvieras, yo también estaría en peligro;'''


'''No dejaste que me arrastrara.'''
'''Estaría flotando en una enorme vacuidad.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 67: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/1467%20TUMI%20A%27MA%27R%20BHA%27LO%20CEYE%20CHILE.mp3 canción] Tumi ámár bhálo ceyechile cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3600%20SRS%27T%27I%20DHA%27RA%27%20DHA%27YE%20TOMA%27RI%20KARUN%27A%27Y.mp3 canción] Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
 
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3600%20SRS%27T%27IDHA%27RA%27%20DHA%27Y%20TOMA%27RI%20KARUN%27A%27Y.mp3 canción] Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse
 






[[Canción 1467 Tumi ámár bhálo ceyechile]]
[[Canción 3600 Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy]]

Revisión actual - 20:22 7 may 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy

Liilá racanáy tumi advitiiya

Alakśyacári cittavihárii

Sarvaduhkhahári he param priya

Creation's flow races after just Your kindness;

In design of liila, You are unique.

Grazing unseen, frolicking in mind,

Vanquishing all grief, hey Darling Supreme.

El flujo de la creación corre tras Tu bondad;

En el diseño del liila, Tú eres único.

Pasando desapercibido, retozando en la mente,

Venciendo todo dolor, oh, Amado Supremo.

Tomáte ámáte mila anek prabhu

Jadio ámi ańu tumi je vibhu

Tomári spandane nandana candane

Nece ut́he mor ańu paramáńuo

The links between You and me are many, Lord,

Though I am a particle, and You're the Creator.

By just Your vibration, through sandal delectable,

My atoms and molecules rise up dancing.

Son muchos los vínculos entre Tú y yo, Señor,

Aunque yo sea una partícula y Tú el Creador.

Solo con Tu vibración, a través del delicioso aroma del sándalo,

Mis átomos y moléculas se levantan bailando.

Tomár sáthe mor vibhed kona nái

Tumi ácho ámi beṋce áchi tái

Tumi ná thákile ámio akúle

Bhese jetum kona shúnye ameya

With You I don't have a difference;

You exist, and I remain alive hence.

If You were not staying, I too would be in peril;

I was floating in some huge vacuity.

Contigo no hay diferencia;

Tú existes, y por eso sigo vivo.

Si Tú no estuvieras, yo también estaría en peligro;

Estaría flotando en una enorme vacuidad.

Notas

  1. Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez

Grabaciones

  • Escucha la canción Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
  • Escucha la canción Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3600 Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy