Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 1465
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3600
 
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez                   </ref>
|-
|-
|Bhuliyá gecho ki sediner kathá
|Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy
Vyathápluta se káhini
Liilá racanáy tumi advitiiya


Jalbhará sei ánanakháni
Alakśyacári cittavihárii


Se dut́i áṋkhira se cáhani
Sarvaduhkhahári he param priya
|Have You gone, neglecting the facts of that day,
Its pain-inundated details...


This my face, packed with tears,
|Creation's flow races after just Your kindness;
In design of [[wikipedia:Lila_(Hinduism)|liila]], You are unique.


These two eyes, looking at Thee?
Grazing unseen, frolicking in mind,
| '''Te has ido, descuidando los hechos de ese día,'''
'''Sus detalles inundados de dolor...'''


'''Esta mi cara, llena de lágrimas,'''
Vanquishing all grief, hey Darling Supreme.
|'''El flujo de la creación corre tras Tu bondad;'''
'''En el diseño del liila, Tú eres único.'''


'''¿Estos dos ojos, mirándote a Ti?'''
'''Pasando desapercibido, retozando en la mente,'''
|-
|(Takhan) Saghane gagana garajitechilo
Jharite chilo karakádhárá


Patha prántar janahiin chilo
'''Venciendo todo dolor, oh, Amado Supremo.'''


Bhásitechilo keyá vidhurá
|-
 
|Tomáte ámáte mila anek prabhu
Sei paribeshe caliyá giyácho
Jadio ámi ańu tumi je vibhu
 
Tár pare phire áso ni
|At that time, the cloudy sky was rumbling;
A stream of hail was falling.
 
No person stood 'longside Your path;
 
The [[wikipedia:Pandanus_utilis|screwpine,]] it was baffled.


You've departed under such circumstances;
Tomári spandane nandana candane


After that, You came not back.
Nece ut́he mor ańu paramáńuo
|'''En ese momento, el cielo nublado retumbaba;'''
|The links between You and me are many, Lord,
'''Caía una corriente de granizo.'''
Though I am a particle, and You're the Creator.


'''Ninguna persona se paró junto a Tu camino;'''
By just Your vibration, through [[wikipedia:Sandalwood|sandal]] delectable,


'''El pandano, estaba desconcertado.'''
My atoms and molecules rise up dancing.
|'''Son muchos los vínculos entre Tú y yo, Señor,'''
'''Aunque yo sea una partícula y Tú el Creador.'''


'''Te marchaste en tales circunstancias;'''
'''Solo con Tu vibración, a través del delicioso aroma del sándalo,'''


'''Después de eso, no volviste.'''
'''Mis átomos y moléculas se levantan bailando.'''
|-
|-
|Tárpar kata jug cale geche
|Tomár sáthe mor vibhed kona nái
Patha ashrute bhijiyá giyáche
Tumi ácho ámi beṋce áchi tái


Kata phulamálá shukáiyá geche
Tumi ná thákile ámio akúle


Karuńáketane cáo ni
Bhese jetum kona shúnye ameya
|Decades aplenty, they have passed since then;
|With You I don't have a difference;
Now from the tears Your path has gotten drenched.
You exist, and I remain alive hence.


Dried up have become many a flower garland;
If You were not staying, I too would be in peril;


Bearing flag of compassion, glance You did not cast.
I was floating in some huge vacuity.
|'''Décadas han pasado desde entonces;'''
|'''Contigo no hay diferencia;'''
'''Ahora las lágrimas han empapado tu camino.'''
'''Tú existes, y por eso sigo vivo.'''


'''Secas se han vuelto muchas guirnaldas de flores;'''
'''Si Tú no estuvieras, yo también estaría en peligro;'''


'''Llevando bandera de compasión, mirada que no lanzaste.'''
'''Estaría flotando en una enorme vacuidad.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 79: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/1465%20BHU%27LIYA%27%20GECHO%20KI%2C%20BHU%27LIYA%27%20GECHO%20KI.mp3 canción] Bhuliyá gecho ki sediner kathá cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3600%20SRS%27T%27I%20DHA%27RA%27%20DHA%27YE%20TOMA%27RI%20KARUN%27A%27Y.mp3 canción] Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
 
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3600%20SRS%27T%27IDHA%27RA%27%20DHA%27Y%20TOMA%27RI%20KARUN%27A%27Y.mp3 canción] Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse
 






[[Canción 1465 Bhuliyá gecho ki sediner kathá]]
[[Canción 3600 Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy]]

Revisión actual - 20:22 7 may 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy

Liilá racanáy tumi advitiiya

Alakśyacári cittavihárii

Sarvaduhkhahári he param priya

Creation's flow races after just Your kindness;

In design of liila, You are unique.

Grazing unseen, frolicking in mind,

Vanquishing all grief, hey Darling Supreme.

El flujo de la creación corre tras Tu bondad;

En el diseño del liila, Tú eres único.

Pasando desapercibido, retozando en la mente,

Venciendo todo dolor, oh, Amado Supremo.

Tomáte ámáte mila anek prabhu

Jadio ámi ańu tumi je vibhu

Tomári spandane nandana candane

Nece ut́he mor ańu paramáńuo

The links between You and me are many, Lord,

Though I am a particle, and You're the Creator.

By just Your vibration, through sandal delectable,

My atoms and molecules rise up dancing.

Son muchos los vínculos entre Tú y yo, Señor,

Aunque yo sea una partícula y Tú el Creador.

Solo con Tu vibración, a través del delicioso aroma del sándalo,

Mis átomos y moléculas se levantan bailando.

Tomár sáthe mor vibhed kona nái

Tumi ácho ámi beṋce áchi tái

Tumi ná thákile ámio akúle

Bhese jetum kona shúnye ameya

With You I don't have a difference;

You exist, and I remain alive hence.

If You were not staying, I too would be in peril;

I was floating in some huge vacuity.

Contigo no hay diferencia;

Tú existes, y por eso sigo vivo.

Si Tú no estuvieras, yo también estaría en peligro;

Estaría flotando en una enorme vacuidad.

Notas

  1. Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez

Grabaciones

  • Escucha la canción Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
  • Escucha la canción Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3600 Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy