Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 1462
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3600
 
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez                   </ref>
|-
|-
|Ghare eso ghare eso
|Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy
Ghare eso áji mama
Liilá racanáy tumi advitiiya


Málá gáṋthiyáchi grha sájiyechi
Alakśyacári cittavihárii


Sahása ánane eso priyatama
Sarvaduhkhahári he param priya
|Come to my home, come to my home,
Come to my home this day, My Own.


Garland I am stringing, house I've embellished;
|Creation's flow races after just Your kindness;
In design of [[wikipedia:Lila_(Hinduism)|liila]], You are unique.


With smiling face please arrive, Most Beloved.
Grazing unseen, frolicking in mind,
| '''Ven a mi casa, ven a mi casa,'''
'''Ven a mi casa este día, Mi Propia.'''


'''Guirnalda estoy colgando, casa he embellecido;'''
Vanquishing all grief, hey Darling Supreme.
|'''El flujo de la creación corre tras Tu bondad;'''
'''En el diseño del liila, Tú eres único.'''
 
'''Pasando desapercibido, retozando en la mente,'''
 
'''Venciendo todo dolor, oh, Amado Supremo.'''


'''Con rostro sonriente por favor llega, Amadísimo.'''
|-
|-
|Ámár balite ár kichu nái
|Tomáte ámáte mila anek prabhu
Ámár jáhá chilo bhule jete cái
Jadio ámi ańu tumi je vibhu


Tomár carańe vinati jánái
Tomári spandane nandana candane


Grahań karo táy ogo anupama
Nece ut́he mor ańu paramáńuo
|I have nothing more to call my own,
|The links between You and me are many, Lord,
All that was mine, I would forgo.
Though I am a particle, and You're the Creator.


At Your lotus feet, I proclaim submission;
By just Your vibration, through [[wikipedia:Sandalwood|sandal]] delectable,


Please receive it, oh Peerless One.
My atoms and molecules rise up dancing.
|'''No tengo nada más que llamar mío,'''
|'''Son muchos los vínculos entre Tú y yo, Señor,'''
'''A todo lo que era mío, renunciaré.'''
'''Aunque yo sea una partícula y Tú el Creador.'''


'''A Tus pies de loto, proclamo mi sumisión;'''
'''Solo con Tu vibración, a través del delicioso aroma del sándalo,'''


'''Por favor recíbelo, oh Sin Par.'''
'''Mis átomos y moléculas se levantan bailando.'''
|-
|-
|Ámár baliyá jáhá bhávitám
|Tomár sáthe mor vibhed kona nái
Bhránti chilo tahá náhi bujhitám
Tumi ácho ámi beṋce áchi tái


Bhul bheuṋge geche samvit eseche
Tumi ná thákile ámio akúle


Tomár kare more náo go manorama
Bhese jetum kona shúnye ameya
|When I was thinking anything belonged to me,
|With You I don't have a difference;
That was a delusion; I was not understanding.
You exist, and I remain alive hence.


Blunder has got busted, awakening has come;
If You were not staying, I too would be in peril;


Having been made Yours, take me, Mind-pleasing One.
I was floating in some huge vacuity.
|'''Cuando pensaba que algo me pertenecía,'''
|'''Contigo no hay diferencia;'''
'''Eso era un engaño; No estaba entendiendo.'''
'''Tú existes, y por eso sigo vivo.'''


'''El error se ha roto, el despertar ha llegado;'''
'''Si Tú no estuvieras, yo también estaría en peligro;'''


'''Habiendo sido hecho Tuyo, tómame, Agradable a la Mente.'''
'''Estaría flotando en una enorme vacuidad.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 67: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/1462%20GHARE%20ESO%2C%20GHARE%20ESO.mp3 canción] Ghare eso ghare eso cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3600%20SRS%27T%27I%20DHA%27RA%27%20DHA%27YE%20TOMA%27RI%20KARUN%27A%27Y.mp3 canción] Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
 
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3600%20SRS%27T%27IDHA%27RA%27%20DHA%27Y%20TOMA%27RI%20KARUN%27A%27Y.mp3 canción] Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse
 






[[Canción 1462 Ghare eso ghare eso]]
[[Canción 3600 Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy]]

Revisión actual - 20:22 7 may 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy

Liilá racanáy tumi advitiiya

Alakśyacári cittavihárii

Sarvaduhkhahári he param priya

Creation's flow races after just Your kindness;

In design of liila, You are unique.

Grazing unseen, frolicking in mind,

Vanquishing all grief, hey Darling Supreme.

El flujo de la creación corre tras Tu bondad;

En el diseño del liila, Tú eres único.

Pasando desapercibido, retozando en la mente,

Venciendo todo dolor, oh, Amado Supremo.

Tomáte ámáte mila anek prabhu

Jadio ámi ańu tumi je vibhu

Tomári spandane nandana candane

Nece ut́he mor ańu paramáńuo

The links between You and me are many, Lord,

Though I am a particle, and You're the Creator.

By just Your vibration, through sandal delectable,

My atoms and molecules rise up dancing.

Son muchos los vínculos entre Tú y yo, Señor,

Aunque yo sea una partícula y Tú el Creador.

Solo con Tu vibración, a través del delicioso aroma del sándalo,

Mis átomos y moléculas se levantan bailando.

Tomár sáthe mor vibhed kona nái

Tumi ácho ámi beṋce áchi tái

Tumi ná thákile ámio akúle

Bhese jetum kona shúnye ameya

With You I don't have a difference;

You exist, and I remain alive hence.

If You were not staying, I too would be in peril;

I was floating in some huge vacuity.

Contigo no hay diferencia;

Tú existes, y por eso sigo vivo.

Si Tú no estuvieras, yo también estaría en peligro;

Estaría flotando en una enorme vacuidad.

Notas

  1. Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez

Grabaciones

  • Escucha la canción Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
  • Escucha la canción Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3600 Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy