Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 1397
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3600
 
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Amitabha López</ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez                  </ref>
|-
|-
|Ámár kathá shońo ná tumi
|Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy
Kena shońo ná
Liilá racanáy tumi advitiiya


Tuccha bale máno ná bujhi
Alakśyacári cittavihárii


E ki vedaná
Sarvaduhkhahári he param priya
|You don't listen to my story,
Oh, why don't You hear?


Could it be You deem me trifling?
|Creation's flow races after just Your kindness;
In design of [[wikipedia:Lila_(Hinduism)|liila]], You are unique.


Such a mental agony!
Grazing unseen, frolicking in mind,
| '''Tú no escuchas mi historia,'''
'''Oh, ¿por qué no me oyes?'''


'''¿Será que me consideras insignificante?'''
Vanquishing all grief, hey Darling Supreme.
|'''El flujo de la creación corre tras Tu bondad;'''
'''En el diseño del liila, Tú eres único.'''
 
'''Pasando desapercibido, retozando en la mente,'''
 
'''Venciendo todo dolor, oh, Amado Supremo.'''


'''¡Qué agonía mental!'''
|-
|-
|Bhálobasi kena jáni ná
|Tomáte ámáte mila anek prabhu
Jáni tumii ámár sádhaná
Jadio ámi ańu tumi je vibhu


Sádhya ámár sevya ámár
Tomári spandane nandana candane


Kena áso ná
Nece ut́he mor ańu paramáńuo
|I'm in love, I know not why...
|The links between You and me are many, Lord,
I know You alone are my enterprise.
Though I am a particle, and You're the Creator.


One Whom I worship, the goal of my life,
By just Your vibration, through [[wikipedia:Sandalwood|sandal]] delectable,


Why don't You arrive?
My atoms and molecules rise up dancing.
|'''Estoy enamorado, no sé por qué...'''
|'''Son muchos los vínculos entre Tú y yo, Señor,'''
'''Sé que sólo eres mi cometido.'''
'''Aunque yo sea una partícula y el Creador.'''


'''Aquel a quien adoro, la meta de mi vida,'''
'''Solo con Tu vibración, a través del delicioso aroma del sándalo,'''


'''¿Por qué Tú no llegas?'''
'''Mis átomos y moléculas se levantan bailando.'''
|-
|-
|Gán racechi sur sedhechi
|Tomár sáthe mor vibhed kona nái
Shońáte rát jege áchi
Tumi ácho ámi beṋce áchi tái


Shreya ámár dhyeya ámár
Tumi ná thákile ámio akúle


Áṋkhi melo ná
Bhese jetum kona shúnye ameya
|I've composed a song, its tune rehearsed have I;
|With You I don't have a difference;
To make You hear it, I am awake at night.
You exist, and I remain alive hence.


My object of meditation, ultimate bliss of mine,
If You were not staying, I too would be in peril;


You don't open up Your eyes.
I was floating in some huge vacuity.
|'''He compuesto una canción, su melodía he ensayado;'''
|'''Contigo no hay diferencia;'''
'''Para que la oigas, estoy despierto por la noche.'''
'''Tú existes, y por eso sigo vivo.'''


'''Mi objeto de meditación, mi suprema bienaventuranza,'''
'''Si Tú no estuvieras, yo también estaría en peligro;'''


'''Tú no abres tus ojos.'''
'''Estaría flotando en una enorme vacuidad.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 67: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/1397%20A%27MA%27R%20KATHA%27%20SHONO%20NA%27%20TUMI.mp3 canción] Ámár kathá shońo ná tumi cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3600%20SRS%27T%27I%20DHA%27RA%27%20DHA%27YE%20TOMA%27RI%20KARUN%27A%27Y.mp3 canción] Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
 
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3600%20SRS%27T%27IDHA%27RA%27%20DHA%27Y%20TOMA%27RI%20KARUN%27A%27Y.mp3 canción] Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse
 






[[Canción 1256 Mamtáze smarańiiya karite|Canción 1397 Ámár kathá shońo ná tumi]]
[[Canción 3600 Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy]]

Revisión actual - 20:22 7 may 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy

Liilá racanáy tumi advitiiya

Alakśyacári cittavihárii

Sarvaduhkhahári he param priya

Creation's flow races after just Your kindness;

In design of liila, You are unique.

Grazing unseen, frolicking in mind,

Vanquishing all grief, hey Darling Supreme.

El flujo de la creación corre tras Tu bondad;

En el diseño del liila, Tú eres único.

Pasando desapercibido, retozando en la mente,

Venciendo todo dolor, oh, Amado Supremo.

Tomáte ámáte mila anek prabhu

Jadio ámi ańu tumi je vibhu

Tomári spandane nandana candane

Nece ut́he mor ańu paramáńuo

The links between You and me are many, Lord,

Though I am a particle, and You're the Creator.

By just Your vibration, through sandal delectable,

My atoms and molecules rise up dancing.

Son muchos los vínculos entre Tú y yo, Señor,

Aunque yo sea una partícula y Tú el Creador.

Solo con Tu vibración, a través del delicioso aroma del sándalo,

Mis átomos y moléculas se levantan bailando.

Tomár sáthe mor vibhed kona nái

Tumi ácho ámi beṋce áchi tái

Tumi ná thákile ámio akúle

Bhese jetum kona shúnye ameya

With You I don't have a difference;

You exist, and I remain alive hence.

If You were not staying, I too would be in peril;

I was floating in some huge vacuity.

Contigo no hay diferencia;

Tú existes, y por eso sigo vivo.

Si Tú no estuvieras, yo también estaría en peligro;

Estaría flotando en una enorme vacuidad.

Notas

  1. Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez

Grabaciones

  • Escucha la canción Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
  • Escucha la canción Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3600 Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy