Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 1255
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3600
 
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Lalita Sneider</ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez                  </ref>
|-
|-
|Bhávke diyecho tumi bháśá
|Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy
Bháśáke diyecho tumi sur
Liilá racanáy tumi advitiiya


Suradás sura sama tumi
Alakśyacári cittavihárii


Náshiyácho tamasásur
Sarvaduhkhahári he param priya
|To ideation you have given words,
And to the words you've given tune.


[[wikipedia:Surdas|Surdas]], like the sun are you;
|Creation's flow races after just Your kindness;
In design of [[wikipedia:Lila_(Hinduism)|liila]], You are unique.


You're slaying the demon of darkness.
Grazing unseen, frolicking in mind,
| '''A la ideación le has dado palabras,'''
'''Y a las palabras les has dado melodía.'''


'''Surdas, como el sol eres tú;'''
Vanquishing all grief, hey Darling Supreme.
|'''El flujo de la creación corre tras Tu bondad;'''
'''En el diseño del liila, eres único.'''
 
'''Pasando desapercibido, retozando en la mente,'''
 
'''Venciendo todo dolor, oh, Amado Supremo.'''


'''Estás matando al demonio de la oscuridad.'''
|-
|-
|Mánuś giyechilo pichiye
|Tomáte ámáte mila anek prabhu
Álok giyechilo háriye
Jadio ámi ańu tumi je vibhu


Mánuśe dile egiye álok dile ániye
Tomári spandane nandana candane


Tava gáne man bharapur
Nece ut́he mor ańu paramáńuo
|Humankind had lagged behind,
|The links between You and me are many, Lord,
And lost had got the light.
Though I am a particle, and You're the Creator.


For the humans you accompanied, rays You did provide
By just Your vibration, through [[wikipedia:Sandalwood|sandal]] delectable,


Through your songs completely filling mind.
My atoms and molecules rise up dancing.
|'''La humanidad se había quedado atrás,'''
|'''Son muchos los vínculos entre Tú y yo, Señor,'''
'''Y perdida había conseguido la luz.'''
'''Aunque yo sea una partícula y Tú el Creador.'''


'''Para los humanos que acompañaste, rayos Tú proporcionaste'''
'''Solo con Tu vibración, a través del delicioso aroma del sándalo,'''


'''A través de tus canciones llenando completamente la mente.'''
'''Mis átomos y moléculas se levantan bailando.'''
|-
|-
|Áj tava vediimúle base
|Tomár sáthe mor vibhed kona nái
Cháyá gherá ei pariveshe
Tumi ácho ámi beṋce áchi tái


Jánái ámár prańati d́hele diye ákúti
Tumi ná thákile ámio akúle


Tár sáthe priitir auṋkur
Bhese jetum kona shúnye ameya
|Now seated at foot of your altar
|With You I don't have a difference;
In these gloom-ringed circumstances,
You exist, and I remain alive hence.


I offer my salutation, having expressed expectation;
If You were not staying, I too would be in peril;


With it is love's germination.
I was floating in some huge vacuity.
|'''Ahora sentado al pie de tu altar'''
|'''Contigo no hay diferencia;'''
'''En estas sombrías circunstancias'''
'''Tú existes, y por eso sigo vivo.'''


'''Ofrezco mi saludo, habiendo expresado expectación;'''
'''Si Tú no estuvieras, yo también estaría en peligro;'''


'''Con ella germina el amor.'''
'''Estaría flotando en una enorme vacuidad.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 67: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/1255%20BHA%27VA%20KE%20DIYECHO%20TUMI%20BHA%27S%27A%27.mp3 canción] Bhávke diyecho tumi bháśá cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3600%20SRS%27T%27I%20DHA%27RA%27%20DHA%27YE%20TOMA%27RI%20KARUN%27A%27Y.mp3 canción] Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
 
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3600%20SRS%27T%27IDHA%27RA%27%20DHA%27Y%20TOMA%27RI%20KARUN%27A%27Y.mp3 canción] Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse
 






[[Canción 1255 Bhávke diyecho tumi bháśá]]
[[Canción 3600 Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy]]

Revisión actual - 20:22 7 may 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy

Liilá racanáy tumi advitiiya

Alakśyacári cittavihárii

Sarvaduhkhahári he param priya

Creation's flow races after just Your kindness;

In design of liila, You are unique.

Grazing unseen, frolicking in mind,

Vanquishing all grief, hey Darling Supreme.

El flujo de la creación corre tras Tu bondad;

En el diseño del liila, Tú eres único.

Pasando desapercibido, retozando en la mente,

Venciendo todo dolor, oh, Amado Supremo.

Tomáte ámáte mila anek prabhu

Jadio ámi ańu tumi je vibhu

Tomári spandane nandana candane

Nece ut́he mor ańu paramáńuo

The links between You and me are many, Lord,

Though I am a particle, and You're the Creator.

By just Your vibration, through sandal delectable,

My atoms and molecules rise up dancing.

Son muchos los vínculos entre Tú y yo, Señor,

Aunque yo sea una partícula y Tú el Creador.

Solo con Tu vibración, a través del delicioso aroma del sándalo,

Mis átomos y moléculas se levantan bailando.

Tomár sáthe mor vibhed kona nái

Tumi ácho ámi beṋce áchi tái

Tumi ná thákile ámio akúle

Bhese jetum kona shúnye ameya

With You I don't have a difference;

You exist, and I remain alive hence.

If You were not staying, I too would be in peril;

I was floating in some huge vacuity.

Contigo no hay diferencia;

Tú existes, y por eso sigo vivo.

Si Tú no estuvieras, yo también estaría en peligro;

Estaría flotando en una enorme vacuidad.

Notas

  1. Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez

Grabaciones

  • Escucha la canción Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
  • Escucha la canción Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3600 Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy