Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 1396 created
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3600
 
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Amitabha López</ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez                  </ref>
|-
|-
|Tomáy ámi bhálobási prabhu
|Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy
Ei kathát́ai chilum bhule
Liilá racanáy tumi advitiiya


Jeneshune chilum bhule
Alakśyacári cittavihárii


Ámár ásá ámár jáoyá
Sarvaduhkhahári he param priya


Tomár carańdhúlir tale
|Creation's flow races after just Your kindness;
|Lord, I am in love with Thee;
In design of [[wikipedia:Lila_(Hinduism)|liila]], You are unique.
This fact I had been ignoring–


Knowingly, I had been ignoring.
Grazing unseen, frolicking in mind,


My coming and my going
Vanquishing all grief, hey Darling Supreme.
|'''El flujo de la creación corre tras Tu bondad;'''
'''En el diseño del liila, Tú eres único.'''


Are beneath the dust of Your feet.
'''Pasando desapercibido, retozando en la mente,'''
| '''Señor, estoy enamorado de Ti;'''
'''Este hecho yo lo había estado ignorando...'''


'''A sabiendas, lo había estado ignorando.'''
'''Venciendo todo dolor, oh, Amado Supremo.'''


'''Mi ir y venir'''
'''están bajo el polvo de Tus pies.'''
|-
|-
|Bhorer áloy tomár sane
|Tomáte ámáte mila anek prabhu
Gán geyechi sauṋgopane
Jadio ámi ańu tumi je vibhu


Rauṋer khelái khele gechi
Tomári spandane nandana candane


Tomár chatracháyár múle
Nece ut́he mor ańu paramáńuo
|By morning's light, along with Thee,
|The links between You and me are many, Lord,
I have sung my song, privately.
Though I am a particle, and You're the Creator.


I've kept playing but a game of colors,
By just Your vibration, through [[wikipedia:Sandalwood|sandal]] delectable,


Sheltered under Your protection.
My atoms and molecules rise up dancing.
|'''A la luz de la mañana, junto a Ti,'''
|'''Son muchos los vínculos entre Tú y yo, Señor,'''
'''He cantado mi canción, en privado.'''
'''Aunque yo sea una partícula y Tú el Creador.'''


'''No he hecho más que jugar a los colores,'''
'''Solo con Tu vibración, a través del delicioso aroma del sándalo,'''


'''cobijado bajo Tu protección.'''
'''Mis átomos y moléculas se levantan bailando.'''
|-
|-
|Sandhyáravir raktaráge
|Tomár sáthe mor vibhed kona nái
Gán shuńechi anuráge
Tumi ácho ámi beṋce áchi tái


Rauṋe ráuṋá haye gechi
Tumi ná thákile ámio akúle


Ambudhárár rauṋin jale
Bhese jetum kona shúnye ameya
|Neath the bloodred hue of evening sun,
|With You I don't have a difference;
I've heard a song with devotion.
You exist, and I remain alive hence.


I've been painted with its color,
If You were not staying, I too would be in peril;


By the cascade's motley water.
I was floating in some huge vacuity.
|'''Bajo el tono rojizo del sol del atardecer,'''
|'''Contigo no hay diferencia;'''
'''He escuchado una canción con devoción.'''
'''Tú existes, y por eso sigo vivo.'''


'''He sido pintado con su color'''
'''Si Tú no estuvieras, yo también estaría en peligro;'''


'''Por el agua variopinto de la cascada.'''
'''Estaría flotando en una enorme vacuidad.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 73: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/1396%20TOMA%27Y%20A%27MI%20BHA%27LOBA%27SI%2C%20PRABHU%27.mp3 canción] Tomáy ámi bhálobási prabhu cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3600%20SRS%27T%27I%20DHA%27RA%27%20DHA%27YE%20TOMA%27RI%20KARUN%27A%27Y.mp3 canción] Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
 
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3600%20SRS%27T%27IDHA%27RA%27%20DHA%27Y%20TOMA%27RI%20KARUN%27A%27Y.mp3 canción] Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse
 






[[Canción 1396 Tomáy ámi bhálobási prabhu]]
[[Canción 3600 Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy]]

Revisión actual - 20:22 7 may 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy

Liilá racanáy tumi advitiiya

Alakśyacári cittavihárii

Sarvaduhkhahári he param priya

Creation's flow races after just Your kindness;

In design of liila, You are unique.

Grazing unseen, frolicking in mind,

Vanquishing all grief, hey Darling Supreme.

El flujo de la creación corre tras Tu bondad;

En el diseño del liila, Tú eres único.

Pasando desapercibido, retozando en la mente,

Venciendo todo dolor, oh, Amado Supremo.

Tomáte ámáte mila anek prabhu

Jadio ámi ańu tumi je vibhu

Tomári spandane nandana candane

Nece ut́he mor ańu paramáńuo

The links between You and me are many, Lord,

Though I am a particle, and You're the Creator.

By just Your vibration, through sandal delectable,

My atoms and molecules rise up dancing.

Son muchos los vínculos entre Tú y yo, Señor,

Aunque yo sea una partícula y Tú el Creador.

Solo con Tu vibración, a través del delicioso aroma del sándalo,

Mis átomos y moléculas se levantan bailando.

Tomár sáthe mor vibhed kona nái

Tumi ácho ámi beṋce áchi tái

Tumi ná thákile ámio akúle

Bhese jetum kona shúnye ameya

With You I don't have a difference;

You exist, and I remain alive hence.

If You were not staying, I too would be in peril;

I was floating in some huge vacuity.

Contigo no hay diferencia;

Tú existes, y por eso sigo vivo.

Si Tú no estuvieras, yo también estaría en peligro;

Estaría flotando en una enorme vacuidad.

Notas

  1. Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez

Grabaciones

  • Escucha la canción Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
  • Escucha la canción Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3600 Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy