Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 1248
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3600
 
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Mukti Sanchez Cabrera</ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez                  </ref>
|-
|-
|Shata bádhár práciir bheuṋge egiye jábo
|Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy
Tomár náme prabhu tomár gáne
Liilá racanáy tumi advitiiya


Áṋdhár nishár sheśe pábai pábo
Alakśyacári cittavihárii


Aruńa ráuṋá viháne
Sarvaduhkhahári he param priya
|Breaking countless boundary walls, I'll proceed
With Your name, Lord, with Your song.


At dark night's end, surely I'll get opportunity
|Creation's flow races after just Your kindness;
In design of [[wikipedia:Lila_(Hinduism)|liila]], You are unique.


On the crimson-colored dawn.
Grazing unseen, frolicking in mind,
| '''Rompiendo innumerables muros fronterizos, procederé'''
'''Con Tu nombre, Señor, con Tu canción.'''


'''Al final de la noche oscura, seguramente tendré la oportunidad'''
Vanquishing all grief, hey Darling Supreme.
|'''El flujo de la creación corre tras Tu bondad;'''
'''En el diseño del liila, Tú eres único.'''


'''En el amanecer carmesí.'''
'''Pasando desapercibido, retozando en la mente,'''
|-
|Jata baladrptai hok ná dánav
Tár sab shakti tomá hate


Jata diiptai hok ná hutáshan
'''Venciendo todo dolor, oh, Amado Supremo.'''


Tár sámarthya nihita tomáte
|-
 
|Tomáte ámáte mila anek prabhu
Tomár pathe cali d́ari ná kákeo
Jadio ámi ańu tumi je vibhu
 
Tava áshiiśdhárá bhará paráńe
|However proud of strength the demons be,
In Your hand is all their energy.
 
However much ablaze the fire be,
 
Its capability is stored in Thee.


I move upon Your path and fear not anybody
Tomári spandane nandana candane


In this life infused with Your stream of blessings.
Nece ut́he mor ańu paramáńuo
|'''Por muy orgullosos de fuerza que estén los demonios'''
|The links between You and me are many, Lord,
'''En Tu mano está toda su energía.'''
Though I am a particle, and You're the Creator.


'''Por muy ardiente que sea el fuego,'''
By just Your vibration, through [[wikipedia:Sandalwood|sandal]] delectable,


'''Su capacidad está almacenada en Ti.'''
My atoms and molecules rise up dancing.
|'''Son muchos los vínculos entre Tú y yo, Señor,'''
'''Aunque yo sea una partícula y Tú el Creador.'''


'''Me muevo por Tu camino y no temo a nadie'''
'''Solo con Tu vibración, a través del delicioso aroma del sándalo,'''


'''En esta vida impregnada de Tu corriente de bendiciones.'''
'''Mis átomos y moléculas se levantan bailando.'''
|-
|-
|Ákásh vátás járá viśáiyá dey
|Tomár sáthe mor vibhed kona nái
Manera korake kiit́adaśt́a karáy
Tumi ácho ámi beṋce áchi tái


Táder kśamá nay karuńá nay
Tumi ná thákile ámio akúle


Dáo drŕha pratyay mane práńe
Bhese jetum kona shúnye ameya
|Those who poison both the air and sky,
|With You I don't have a difference;
Who make worm-eaten the buds of mind,
You exist, and I remain alive hence.


No lenience, no mercy do they acquire...
If You were not staying, I too would be in peril;


You give firm conviction in my psyche, in my life.
I was floating in some huge vacuity.
|'''A los que envenenan el aire y el cielo'''
|'''Contigo no hay diferencia;'''
'''Que hacen carcomidos los brotes de la mente,'''
'''Tú existes, y por eso sigo vivo.'''


'''No adquieren clemencia ni misericordia...'''
'''Si Tú no estuvieras, yo también estaría en peligro;'''


'''Tú das firme convicción en mi psique, en mi vida.'''
'''Estaría flotando en una enorme vacuidad.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 79: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/1248%20SHATA%20BA%27DHA%27R%20PRA%27CIIR%20BHENGE%20EGIYE%20JA%27BO.mp3 canción] Shata bádhár práciir bheuṋge egiye jábo cantada por Krishna Dutta en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3600%20SRS%27T%27I%20DHA%27RA%27%20DHA%27YE%20TOMA%27RI%20KARUN%27A%27Y.mp3 canción] Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
 
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3600%20SRS%27T%27IDHA%27RA%27%20DHA%27Y%20TOMA%27RI%20KARUN%27A%27Y.mp3 canción] Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse
 






[[Canción 1248 Shata bádhár práciir bheuṋge egiye jábo]]
[[Canción 3600 Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy]]

Revisión actual - 20:22 7 may 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy

Liilá racanáy tumi advitiiya

Alakśyacári cittavihárii

Sarvaduhkhahári he param priya

Creation's flow races after just Your kindness;

In design of liila, You are unique.

Grazing unseen, frolicking in mind,

Vanquishing all grief, hey Darling Supreme.

El flujo de la creación corre tras Tu bondad;

En el diseño del liila, Tú eres único.

Pasando desapercibido, retozando en la mente,

Venciendo todo dolor, oh, Amado Supremo.

Tomáte ámáte mila anek prabhu

Jadio ámi ańu tumi je vibhu

Tomári spandane nandana candane

Nece ut́he mor ańu paramáńuo

The links between You and me are many, Lord,

Though I am a particle, and You're the Creator.

By just Your vibration, through sandal delectable,

My atoms and molecules rise up dancing.

Son muchos los vínculos entre Tú y yo, Señor,

Aunque yo sea una partícula y Tú el Creador.

Solo con Tu vibración, a través del delicioso aroma del sándalo,

Mis átomos y moléculas se levantan bailando.

Tomár sáthe mor vibhed kona nái

Tumi ácho ámi beṋce áchi tái

Tumi ná thákile ámio akúle

Bhese jetum kona shúnye ameya

With You I don't have a difference;

You exist, and I remain alive hence.

If You were not staying, I too would be in peril;

I was floating in some huge vacuity.

Contigo no hay diferencia;

Tú existes, y por eso sigo vivo.

Si Tú no estuvieras, yo también estaría en peligro;

Estaría flotando en una enorme vacuidad.

Notas

  1. Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez

Grabaciones

  • Escucha la canción Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
  • Escucha la canción Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3600 Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy