Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 1458
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3600
 
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Hari Balcacer Garcia</ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez                  </ref>
|-
|-
|Tumi mor áshári álok
|Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy
Tumi mor práńeri pradiip
Liilá racanáy tumi advitiiya


Tumi mor uśńiiśamańi
Alakśyacári cittavihárii


Ghana varaśay tumi niip
Sarvaduhkhahári he param priya
|You are my one ray of hope;
You are my sole lamp of life.


You are the precious stone on my tiara;
|Creation's flow races after just Your kindness;
In design of [[wikipedia:Lila_(Hinduism)|liila]], You are unique.


In dense rain, You are the [[wikipedia:Neolamarckia_cadamba|cadamba]].[<nowiki/>[[:en:Tumi_mor_ashari_alok#cite_note-4|nb2]]]
Grazing unseen, frolicking in mind,
| '''Tú eres mi único rayo de esperanza;'''
'''Tú eres mi única lámpara de vida.'''


'''Tú eres la piedra preciosa de mi diadema;'''
Vanquishing all grief, hey Darling Supreme.
|'''El flujo de la creación corre tras Tu bondad;'''
'''En el diseño del liila, Tú eres único.'''


'''En la lluvia densa, Tú eres la cadamba.'''<ref group="nb">El árbol cadamba (o neep) se propaga a través del viento y la lluvia.</ref>
'''Pasando desapercibido, retozando en la mente,'''
|-
|Sájáno veńii jatane
Kálo d́or gopane
 
Candana carcitánane
 
Smita tumi t́ip
|Braid of hair painstakingly arranged,
You are the black thread in secrecy.
 
Sandalpaste applied on my face,
 
You are the smiling [[wikipedia:Bindi_(decoration)|bindi]].
|'''Trenza de cabello meticulosamente arreglada,'''
'''Eres el hilo negro en secreto.'''


'''Pasta de sándalo aplicada en mi cara,'''
'''Venciendo todo dolor, oh, Amado Supremo.'''


'''Eres el bindi sonriente.'''
|-
|-
|Áso jáo gopane
|Tomáte ámáte mila anek prabhu
Niirava carańe
Jadio ámi ańu tumi je vibhu


Jhariye amrtadhárá
Tomári spandane nandana candane


Varańe varańe
Nece ut́he mor ańu paramáńuo
|The links between You and me are many, Lord,
Though I am a particle, and You're the Creator.


Dhúli mákhá mor mane
By just Your vibration, through [[wikipedia:Sandalwood|sandal]] delectable,


Jyoti jhará tumi mańidiip
My atoms and molecules rise up dancing.
|Stealthily You come and leave
|'''Son muchos los vínculos entre Tú y yo, Señor,'''
Upon silent feet.
'''Aunque yo sea una partícula y Tú el Creador.'''


Exuding ambrosial stream
'''Solo con Tu vibración, a través del delicioso aroma del sándalo,'''


With colors aplenty,
'''Mis átomos y moléculas se levantan bailando.'''
|-
|Tomár sáthe mor vibhed kona nái
Tumi ácho ámi beṋce áchi tái


In my dust-coated psyche,
Tumi ná thákile ámio akúle


You are the lantern gem-bedecked, luster falling.
Bhese jetum kona shúnye ameya
|'''Sigilosamente vienes y te vas'''
|With You I don't have a difference;
'''Sobre pies silenciosos.'''
You exist, and I remain alive hence.


'''Exudando corriente ambrosial'''
If You were not staying, I too would be in peril;


'''Con colores en abundancia,'''
I was floating in some huge vacuity.
|'''Contigo no hay diferencia;'''
'''Tú existes, y por eso sigo vivo.'''


'''En mi psique cubierta de polvo,'''
'''Si Tú no estuvieras, yo también estaría en peligro;'''


'''Eres la linterna adornada de gemas, con brillo cayendo.'''
'''Estaría flotando en una enorme vacuidad.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 79: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/1458%20TUMI%20MOR%20A%27SHA%27RI%20A%27LOK.mp3 canción] Tumi mor áshári álok cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3600%20SRS%27T%27I%20DHA%27RA%27%20DHA%27YE%20TOMA%27RI%20KARUN%27A%27Y.mp3 canción] Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
 
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3600%20SRS%27T%27IDHA%27RA%27%20DHA%27Y%20TOMA%27RI%20KARUN%27A%27Y.mp3 canción] Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse
 






[[Canción 1458 Tumi mor áshári álok]]
[[Canción 3600 Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy]]

Revisión actual - 20:22 7 may 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy

Liilá racanáy tumi advitiiya

Alakśyacári cittavihárii

Sarvaduhkhahári he param priya

Creation's flow races after just Your kindness;

In design of liila, You are unique.

Grazing unseen, frolicking in mind,

Vanquishing all grief, hey Darling Supreme.

El flujo de la creación corre tras Tu bondad;

En el diseño del liila, Tú eres único.

Pasando desapercibido, retozando en la mente,

Venciendo todo dolor, oh, Amado Supremo.

Tomáte ámáte mila anek prabhu

Jadio ámi ańu tumi je vibhu

Tomári spandane nandana candane

Nece ut́he mor ańu paramáńuo

The links between You and me are many, Lord,

Though I am a particle, and You're the Creator.

By just Your vibration, through sandal delectable,

My atoms and molecules rise up dancing.

Son muchos los vínculos entre Tú y yo, Señor,

Aunque yo sea una partícula y Tú el Creador.

Solo con Tu vibración, a través del delicioso aroma del sándalo,

Mis átomos y moléculas se levantan bailando.

Tomár sáthe mor vibhed kona nái

Tumi ácho ámi beṋce áchi tái

Tumi ná thákile ámio akúle

Bhese jetum kona shúnye ameya

With You I don't have a difference;

You exist, and I remain alive hence.

If You were not staying, I too would be in peril;

I was floating in some huge vacuity.

Contigo no hay diferencia;

Tú existes, y por eso sigo vivo.

Si Tú no estuvieras, yo también estaría en peligro;

Estaría flotando en una enorme vacuidad.

Notas

  1. Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez

Grabaciones

  • Escucha la canción Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
  • Escucha la canción Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3600 Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy