Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 1455
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3600
 
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Hari Balcacer Garcia</ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez                  </ref>
|-
|-
|Ek svapner deshe ámi
|Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy
Máyábhará jochanáy
Liilá racanáy tumi advitiiya


Gán je shuńiyechilum
Alakśyacári cittavihárii


Eklá base tomáy
Sarvaduhkhahári he param priya
|I was in a land of dreams
With moonlight magic-brimming.


This is the song I'd been hearing,
|Creation's flow races after just Your kindness;
In design of [[wikipedia:Lila_(Hinduism)|liila]], You are unique.


Sitting all alone with You.
Grazing unseen, frolicking in mind,
| '''Estaba en una tierra de sueños'''
'''Con la luz de la luna rebosante de magia.'''


'''Esta es la canción que había estado escuchando,'''
Vanquishing all grief, hey Darling Supreme.
|'''El flujo de la creación corre tras Tu bondad;'''
'''En el diseño del liila, Tú eres único.'''
 
'''Pasando desapercibido, retozando en la mente,'''
 
'''Venciendo todo dolor, oh, Amado Supremo.'''


'''Sentado a solas contigo.'''
|-
|-
|Sethá anáháre mare ná keu
|Tomáte ámáte mila anek prabhu
Sethá ajiṋatár bahe ná d́heu
Jadio ámi ańu tumi je vibhu


Sethá mánuśe mánuśe hánáháni kare
Tomári spandane nandana candane


Rakter nadii náhi baháy
Nece ut́he mor ańu paramáńuo
|There, no one dies from lack of food;
|The links between You and me are many, Lord,
There, surge of foolishness is not endured.
Though I am a particle, and You're the Creator.


There, human infighting does not occur;
By just Your vibration, through [[wikipedia:Sandalwood|sandal]] delectable,


No river of blood is made to run.
My atoms and molecules rise up dancing.
|'''Allí, nadie muere por falta de comida;'''
|'''Son muchos los vínculos entre Tú y yo, Señor,'''
'''Allí, la oleada de tonterías no se soporta.'''
'''Aunque yo sea una partícula y Tú el Creador.'''


'''Allí, no se producen luchas humanas internas;'''
'''Solo con Tu vibración, a través del delicioso aroma del sándalo,'''


'''No se hace correr ningún río de sangre.'''
'''Mis átomos y moléculas se levantan bailando.'''
|-
|-
|Sethá buddhite náhi jaŕatá
|Tomár sáthe mor vibhed kona nái
Sethá bodhite náhika diinatá
Tumi ácho ámi beṋce áchi tái


Sethá ahauṋkárer andhakáre
Tumi ná thákile ámio akúle


Káhákeo keu dale ná jáy
Bhese jetum kona shúnye ameya
|There, in the intellect is no inertia;
|With You I don't have a difference;
There, with intuition, never wretchedness.
You exist, and I remain alive hence.


There, due to darkness of arrogance,
If You were not staying, I too would be in peril;


None gets suppressed by any other.
I was floating in some huge vacuity.
|'''Allí, en el intelecto no hay inercia;'''
|'''Contigo no hay diferencia;'''
'''Allí, con la intuición, nunca la desdicha.'''
'''Tú existes, y por eso sigo vivo.'''


'''Allí, debido a la oscuridad de la arrogancia,'''
'''Si Tú no estuvieras, yo también estaría en peligro;'''


'''Nadie es suprimido por otro.'''
'''Estaría flotando en una enorme vacuidad.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 67: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/1455%20EK%20SVAPANER%20DESHE%20A%27MI.mp3 canción] Ek svapner deshe ámi cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3600%20SRS%27T%27I%20DHA%27RA%27%20DHA%27YE%20TOMA%27RI%20KARUN%27A%27Y.mp3 canción] Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
 
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3600%20SRS%27T%27IDHA%27RA%27%20DHA%27Y%20TOMA%27RI%20KARUN%27A%27Y.mp3 canción] Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse
 






[[Canción 1455 Ek svapner deshe ámi]]
[[Canción 3600 Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy]]

Revisión actual - 20:22 7 may 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy

Liilá racanáy tumi advitiiya

Alakśyacári cittavihárii

Sarvaduhkhahári he param priya

Creation's flow races after just Your kindness;

In design of liila, You are unique.

Grazing unseen, frolicking in mind,

Vanquishing all grief, hey Darling Supreme.

El flujo de la creación corre tras Tu bondad;

En el diseño del liila, Tú eres único.

Pasando desapercibido, retozando en la mente,

Venciendo todo dolor, oh, Amado Supremo.

Tomáte ámáte mila anek prabhu

Jadio ámi ańu tumi je vibhu

Tomári spandane nandana candane

Nece ut́he mor ańu paramáńuo

The links between You and me are many, Lord,

Though I am a particle, and You're the Creator.

By just Your vibration, through sandal delectable,

My atoms and molecules rise up dancing.

Son muchos los vínculos entre Tú y yo, Señor,

Aunque yo sea una partícula y Tú el Creador.

Solo con Tu vibración, a través del delicioso aroma del sándalo,

Mis átomos y moléculas se levantan bailando.

Tomár sáthe mor vibhed kona nái

Tumi ácho ámi beṋce áchi tái

Tumi ná thákile ámio akúle

Bhese jetum kona shúnye ameya

With You I don't have a difference;

You exist, and I remain alive hence.

If You were not staying, I too would be in peril;

I was floating in some huge vacuity.

Contigo no hay diferencia;

Tú existes, y por eso sigo vivo.

Si Tú no estuvieras, yo también estaría en peligro;

Estaría flotando en una enorme vacuidad.

Notas

  1. Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez

Grabaciones

  • Escucha la canción Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
  • Escucha la canción Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3600 Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy