Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 1453
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3600
 
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Hari Balcacer Garcia</ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez                  </ref>
|-
|-
|Ámi tomáy bhálabesechi
|Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy
Ogo priya ogo priya
Liilá racanáy tumi advitiiya


Rúpete nay guńete nay
Alakśyacári cittavihárii


Ákarśań anupameya
Sarvaduhkhahári he param priya
|I have been in love with Thee,
Oh Darling Dear, Darling Dear...


Not with Your beauty or quality...
|Creation's flow races after just Your kindness;
In design of [[wikipedia:Lila_(Hinduism)|liila]], You are unique.


Just the attraction is surpassing.
Grazing unseen, frolicking in mind,
| '''He estado enamorado de Ti,'''
'''Oh Querido, Querido...'''


'''No con Tu belleza o calidad...'''
Vanquishing all grief, hey Darling Supreme.
|'''El flujo de la creación corre tras Tu bondad;'''
'''En el diseño del liila, Tú eres único.'''


'''Sólo la atracción es superadora.'''
'''Pasando desapercibido, retozando en la mente,'''
|-
|Tuccha haleo tomár ańu
Ámi tomár kśudra tanu
 
Tomáy ghire nece cali
 
Tumi ámár varańiiya
|Your atom, even it be paltry,
I am still Your tiny body...
 
Circling You, I keep dancing;
 
You are my Most Revered.
|'''Tu átomo, aunque sea insignificante,'''
'''Sigo siendo tu pequeño cuerpo...'''


'''Rodeándote, sigo bailando;'''
'''Venciendo todo dolor, oh, Amado Supremo.'''


'''Tú eres mi Más Venerado.'''
|-
|-
|Kena dúre thákiyá jáo
|Tomáte ámáte mila anek prabhu
Balo ná ámáy
Jadio ámi ańu tumi je vibhu


Kena ese balo ná
Tomári spandane nandana candane


Bhálabási tomáy
Nece ut́he mor ańu paramáńuo
|The links between You and me are many, Lord,
Though I am a particle, and You're the Creator.


Tomár liilá tumii karo
By just Your vibration, through [[wikipedia:Sandalwood|sandal]] delectable,


Ámár priiti tumi nio
My atoms and molecules rise up dancing.
|Far away why go on staying,
|'''Son muchos los vínculos entre Tú y yo, Señor,'''
Won't You tell me please...
'''Aunque yo sea una partícula y Tú el Creador.'''


Why don't You come and speak;
'''Solo con Tu vibración, a través del delicioso aroma del sándalo,'''


I am in love with Thee!
'''Mis átomos y moléculas se levantan bailando.'''
|-
|Tomár sáthe mor vibhed kona nái
Tumi ácho ámi beṋce áchi tái


Your liila You alone devise,
Tumi ná thákile ámio akúle


But please accept this love of mine.
Bhese jetum kona shúnye ameya
|'''Lejos, ¿por qué te quedas?'''
|With You I don't have a difference;
'''No me lo digas por favor...'''
You exist, and I remain alive hence.


'''¿Por qué no vienes y hablas?'''
If You were not staying, I too would be in peril;


'''¡Estoy enamorado de Ti!'''
I was floating in some huge vacuity.
|'''Contigo no hay diferencia;'''
'''Tú existes, y por eso sigo vivo.'''


'''Tu liila solo Tu la concibes,'''
'''Si Tú no estuvieras, yo también estaría en peligro;'''


'''Pero por favor acepta este amor mío..'''
'''Estaría flotando en una enorme vacuidad.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 79: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/1453%20Ami%20tomay%20bhalabesechi,%20ogo%20priya%20ogo%20priya.mp3 canción] Ámi tomáy bhálabesechi, ogo priya ogo priya cantada por el Acarya Tattvavedananda Avadhuta en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3600%20SRS%27T%27I%20DHA%27RA%27%20DHA%27YE%20TOMA%27RI%20KARUN%27A%27Y.mp3 canción] Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
 
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3600%20SRS%27T%27IDHA%27RA%27%20DHA%27Y%20TOMA%27RI%20KARUN%27A%27Y.mp3 canción] Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse
 






[[Canción 1453 Ámi tomáy bhálabesechi, ogo priya ogo priya]]
[[Canción 3600 Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy]]

Revisión actual - 20:22 7 may 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy

Liilá racanáy tumi advitiiya

Alakśyacári cittavihárii

Sarvaduhkhahári he param priya

Creation's flow races after just Your kindness;

In design of liila, You are unique.

Grazing unseen, frolicking in mind,

Vanquishing all grief, hey Darling Supreme.

El flujo de la creación corre tras Tu bondad;

En el diseño del liila, Tú eres único.

Pasando desapercibido, retozando en la mente,

Venciendo todo dolor, oh, Amado Supremo.

Tomáte ámáte mila anek prabhu

Jadio ámi ańu tumi je vibhu

Tomári spandane nandana candane

Nece ut́he mor ańu paramáńuo

The links between You and me are many, Lord,

Though I am a particle, and You're the Creator.

By just Your vibration, through sandal delectable,

My atoms and molecules rise up dancing.

Son muchos los vínculos entre Tú y yo, Señor,

Aunque yo sea una partícula y Tú el Creador.

Solo con Tu vibración, a través del delicioso aroma del sándalo,

Mis átomos y moléculas se levantan bailando.

Tomár sáthe mor vibhed kona nái

Tumi ácho ámi beṋce áchi tái

Tumi ná thákile ámio akúle

Bhese jetum kona shúnye ameya

With You I don't have a difference;

You exist, and I remain alive hence.

If You were not staying, I too would be in peril;

I was floating in some huge vacuity.

Contigo no hay diferencia;

Tú existes, y por eso sigo vivo.

Si Tú no estuvieras, yo también estaría en peligro;

Estaría flotando en una enorme vacuidad.

Notas

  1. Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez

Grabaciones

  • Escucha la canción Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
  • Escucha la canción Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3600 Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy