Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 1452
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3600
 
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Hari Balcacer Garcia</ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez                  </ref>
|-
|-
|Ajáná pathik ke tumi (balo)
|Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy
Ná d́ákite áso d́ákile ná áso
Liilá racanáy tumi advitiiya


Dúre theke shudhu mrdu mrdu háso
Alakśyacári cittavihárii


Sadá liilá rase ucchalo balo
Sarvaduhkhahári he param priya
|Unknown Traveler, Who are You, please disclose...
Uninvited You arrive; when invited, come You don't!


You smile very tenderly only from far away...
|Creation's flow races after just Your kindness;
In design of [[wikipedia:Lila_(Hinduism)|liila]], You are unique.


Always You are active in the cosmic game, do explain.
Grazing unseen, frolicking in mind,
| '''Viajero Desconocido, Quién eres Tú, por favor revela...'''
'''Sin invitación Tú llegas; cuando te invitan, ¡ven Tú no!'''


'''Sonríes muy tiernamente sólo desde lejos...'''
Vanquishing all grief, hey Darling Supreme.
|'''El flujo de la creación corre tras Tu bondad;'''
'''En el diseño del liila, Tú eres único.'''


'''Siempre estás activo en el juego cósmico, explícate.'''
'''Pasando desapercibido, retozando en la mente,'''
|-
|Sájáno vediite d́ákile ná baso
Sájáno phuler ghare náhi áso


Diinera nilaye pelaba hrdaye
'''Venciendo todo dolor, oh, Amado Supremo.'''


Ná d́ákite chút́e áso
|-
|Tomáte ámáte mila anek prabhu
Jadio ámi ańu tumi je vibhu


Tumi e bhávete kena calo balo
Tomári spandane nandana candane
|You sit not when You are called with a decked altar;
You don't show up at the home adorned with flowers.


With a heart very soft, to the wretched one's abode,
Nece ut́he mor ańu paramáńuo
|The links between You and me are many, Lord,
Though I am a particle, and You're the Creator.


Without any invitation, You come running...
By just Your vibration, through [[wikipedia:Sandalwood|sandal]] delectable,


Tell me please why You move in this fashion?
My atoms and molecules rise up dancing.
|'''No te sientas cuando Te llaman con un altar engalanado;'''
|'''Son muchos los vínculos entre Tú y yo, Señor,'''
'''No te presentas en el hogar adornado con flores.'''
'''Aunque yo sea una partícula y Tú el Creador.'''


'''Con corazón muy blando, a la morada del desdichado,'''
'''Solo con Tu vibración, a través del delicioso aroma del sándalo,'''


'''Sin ninguna invitación, Tú vienes corriendo...'''
'''Mis átomos y moléculas se levantan bailando.'''
 
'''Dime, por favor, ¿por qué Te mueves de esta manera?'''
|-
|-
|Kata din áse brthá cale jáy
|Tomár sáthe mor vibhed kona nái
Kata ráuṋá chavi mele áleyáy
Tumi ácho ámi beṋce áchi tái


Tumi niravadhi egiye calecho
Tumi ná thákile ámio akúle


Prati pale dale jata kálo balo
Bhese jetum kona shúnye ameya
|Many days appear and then leave, all to no purpose;
|With You I don't have a difference;
Many bright images spread 'fore me like chimeras.
You exist, and I remain alive hence.


But without end You've gone ahead,
If You were not staying, I too would be in peril;


Every moment trampling any darkness... how do You do it?
I was floating in some huge vacuity.
|'''Muchos días aparecen y luego se van, todo en vano;'''
|'''Contigo no hay diferencia;'''
'''Muchas imágenes brillantes se extienden ante mí como quimeras.'''
'''Tú existes, y por eso sigo vivo.'''


'''Pero sin fin sigues adelante,'''
'''Si no estuvieras, yo también estaría en peligro;'''


'''Cada momento pisoteando cualquier oscuridad... ¿Cómo lo haces?'''
'''Estaría flotando en una enorme vacuidad.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 73: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/1452%20AJA%27NA%27%20PATHIK%20KE%20TUMI%20BOLO.mp3 canción] Ajáná pathik ke tumi balo cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3600%20SRS%27T%27I%20DHA%27RA%27%20DHA%27YE%20TOMA%27RI%20KARUN%27A%27Y.mp3 canción] Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
 
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3600%20SRS%27T%27IDHA%27RA%27%20DHA%27Y%20TOMA%27RI%20KARUN%27A%27Y.mp3 canción] Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse
 






[[Canción 1452 Ajáná pathik ke tumi balo]]
[[Canción 3600 Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy]]

Revisión actual - 20:22 7 may 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy

Liilá racanáy tumi advitiiya

Alakśyacári cittavihárii

Sarvaduhkhahári he param priya

Creation's flow races after just Your kindness;

In design of liila, You are unique.

Grazing unseen, frolicking in mind,

Vanquishing all grief, hey Darling Supreme.

El flujo de la creación corre tras Tu bondad;

En el diseño del liila, Tú eres único.

Pasando desapercibido, retozando en la mente,

Venciendo todo dolor, oh, Amado Supremo.

Tomáte ámáte mila anek prabhu

Jadio ámi ańu tumi je vibhu

Tomári spandane nandana candane

Nece ut́he mor ańu paramáńuo

The links between You and me are many, Lord,

Though I am a particle, and You're the Creator.

By just Your vibration, through sandal delectable,

My atoms and molecules rise up dancing.

Son muchos los vínculos entre Tú y yo, Señor,

Aunque yo sea una partícula y Tú el Creador.

Solo con Tu vibración, a través del delicioso aroma del sándalo,

Mis átomos y moléculas se levantan bailando.

Tomár sáthe mor vibhed kona nái

Tumi ácho ámi beṋce áchi tái

Tumi ná thákile ámio akúle

Bhese jetum kona shúnye ameya

With You I don't have a difference;

You exist, and I remain alive hence.

If You were not staying, I too would be in peril;

I was floating in some huge vacuity.

Contigo no hay diferencia;

Tú existes, y por eso sigo vivo.

Si Tú no estuvieras, yo también estaría en peligro;

Estaría flotando en una enorme vacuidad.

Notas

  1. Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez

Grabaciones

  • Escucha la canción Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
  • Escucha la canción Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3600 Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy