Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 1395
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3600
 
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Amitabha López</ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez                  </ref>
|-
|-
|Tumi je ámár práńera ádhár
|Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy
Niiler niilimá chanda calár
Liilá racanáy tumi advitiiya


Tomár ámár ańu o bhúmár
Alakśyacári cittavihárii


Priiti ságarer jvaladarcirekhár
Sarvaduhkhahári he param priya
|You are the foundation of my life,
My rhythm of movement, the azure of blue sky–


Atomic and cosmic, Yours and my
|Creation's flow races after just Your kindness;
In design of [[wikipedia:Lila_(Hinduism)|liila]], You are unique.


Love-ocean's incandescent lines.
Grazing unseen, frolicking in mind,
| '''Tú eres el sostén de mi vida,'''
'''El ritmo de mi movimiento, el azur del cielo azul-'''


'''Atómico y cósmico, tuyo y mío'''
Vanquishing all grief, hey Darling Supreme.
|'''El flujo de la creación corre tras Tu bondad;'''
'''En el diseño del liila, Tú eres único.'''
 
'''Pasando desapercibido, retozando en la mente,'''
 
'''Venciendo todo dolor, oh, Amado Supremo.'''


'''Líneas incandescentes del océano de amor.'''
|-
|-
|Púrńa jyotsná ráte tumi sudhákar
|Tomáte ámáte mila anek prabhu
Úśár aruń práte tumi bháskar
Jadio ámi ańu tumi je vibhu


Tomáre bujhechi marme mekhe niyechi
Tomári spandane nandana candane


Áloke áṋdháre tumi sauṋgii ámár
Nece ut́he mor ańu paramáńuo
|On the fully moonlit night, You are rays of nectar;
|The links between You and me are many, Lord,
Of crimson sun at morn, You are the sculptor...
Though I am a particle, and You're the Creator.


I have known You at my core, Your coating I have worn;
By just Your vibration, through [[wikipedia:Sandalwood|sandal]] delectable,


In light and darkness, You are my companion.
My atoms and molecules rise up dancing.
|'''En la noche de luna llena, Tú eres rayos de néctar;'''
|'''Son muchos los vínculos entre Tú y yo, Señor,'''
'''De sol carmesí de la mañana, eres el escultor...'''
'''Aunque yo sea una partícula y Tú el Creador.'''


'''Te he conocido en mi interior, Tu manto he llevado puesto;'''
'''Solo con Tu vibración, a través del delicioso aroma del sándalo,'''


'''En la luz y en la oscuridad, Tú eres mi compañero.'''
'''Mis átomos y moléculas se levantan bailando.'''
|-
|-
|Krśńá vibhávariite dhruvatárá
|Tomár sáthe mor vibhed kona nái
Uśńa ashanipáte himániidhárá
Tumi ácho ámi beṋce áchi tái


Khadyotdyuti ámi súrja tumi
Tumi ná thákile ámio akúle


Ámi je kańiká tava karuńádhárár
Bhese jetum kona shúnye ameya
|My polestar on the sable night,
|With You I don't have a difference;
With hot thunderclap, the flow of ice...
You exist, and I remain alive hence.


You are sun, I am glow of firefly;
If You were not staying, I too would be in peril;


I am but a grain of dust in Your stream of kindness.
I was floating in some huge vacuity.
|'''Mi estrella polar en la noche negra,'''
|'''Contigo no hay diferencia;'''
'''En el trueno ardiente, el flujo de hielo...'''
'''Tú existes, y por eso sigo vivo.'''


'''Tú eres el sol, yo soy el brillo de la luciérnaga;'''
'''Si no estuvieras, yo también estaría en peligro;'''


'''Yo no soy más que un grano de polvo en Tu corriente de bondad.'''
'''Estaría flotando en una enorme vacuidad.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 67: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/1395%20TUMI%20JE%20A%27MA%27R%20PRA%27N%27ERA%20A%27DHA%27R.mp3 canción] Tumi je ámár práńera ádhár cantada por Krishna Dutta en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3600%20SRS%27T%27I%20DHA%27RA%27%20DHA%27YE%20TOMA%27RI%20KARUN%27A%27Y.mp3 canción] Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
 
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3600%20SRS%27T%27IDHA%27RA%27%20DHA%27Y%20TOMA%27RI%20KARUN%27A%27Y.mp3 canción] Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse
 






[[Canción 1395 Tumi je ámár práńera ádhár]]
[[Canción 3600 Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy]]

Revisión actual - 20:22 7 may 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy

Liilá racanáy tumi advitiiya

Alakśyacári cittavihárii

Sarvaduhkhahári he param priya

Creation's flow races after just Your kindness;

In design of liila, You are unique.

Grazing unseen, frolicking in mind,

Vanquishing all grief, hey Darling Supreme.

El flujo de la creación corre tras Tu bondad;

En el diseño del liila, Tú eres único.

Pasando desapercibido, retozando en la mente,

Venciendo todo dolor, oh, Amado Supremo.

Tomáte ámáte mila anek prabhu

Jadio ámi ańu tumi je vibhu

Tomári spandane nandana candane

Nece ut́he mor ańu paramáńuo

The links between You and me are many, Lord,

Though I am a particle, and You're the Creator.

By just Your vibration, through sandal delectable,

My atoms and molecules rise up dancing.

Son muchos los vínculos entre Tú y yo, Señor,

Aunque yo sea una partícula y Tú el Creador.

Solo con Tu vibración, a través del delicioso aroma del sándalo,

Mis átomos y moléculas se levantan bailando.

Tomár sáthe mor vibhed kona nái

Tumi ácho ámi beṋce áchi tái

Tumi ná thákile ámio akúle

Bhese jetum kona shúnye ameya

With You I don't have a difference;

You exist, and I remain alive hence.

If You were not staying, I too would be in peril;

I was floating in some huge vacuity.

Contigo no hay diferencia;

Tú existes, y por eso sigo vivo.

Si Tú no estuvieras, yo también estaría en peligro;

Estaría flotando en una enorme vacuidad.

Notas

  1. Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez

Grabaciones

  • Escucha la canción Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
  • Escucha la canción Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3600 Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy