Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 1363
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3600
 
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Rudranath Pernigotti</ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez                  </ref>
|-
|-
|Brhat tumi kśudra ámi
|Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy
Tomár páne nece jái
Liilá racanáy tumi advitiiya


Úrmi tumi sarańiireńu ámi
Alakśyacári cittavihárii


Tomár sharań cái
Sarvaduhkhahári he param priya
|You are great, I am tiny;
Toward You dancing I proceed.


You're the wave, I'm dust of street;
|Creation's flow races after just Your kindness;
In design of [[wikipedia:Lila_(Hinduism)|liila]], You are unique.


Your refuge I beseech.
Grazing unseen, frolicking in mind,
| '''Eres grande, yo soy pequeño;'''
'''Hacia Ti procedo bailando.'''


'''Tú eres la ola, yo soy polvo de la calle;'''
Vanquishing all grief, hey Darling Supreme.
|'''El flujo de la creación corre tras Tu bondad;'''
'''En el diseño del liila, Tú eres único.'''
 
'''Pasando desapercibido, retozando en la mente,'''
 
'''Venciendo todo dolor, oh, Amado Supremo.'''


'''Yo imploro Tu refugio.'''
|-
|-
|Anádikál hate tomáte ámáte
|Tomáte ámáte mila anek prabhu
Priitite mákhámákhi ańute bhúmáte
Jadio ámi ańu tumi je vibhu


Ámi cháŕá tumi thákle thákte páro
Tomári spandane nandana candane


Tumi cháŕá ámi nái
Nece ut́he mor ańu paramáńuo
|Since time out of mind between us is a link,
|The links between You and me are many, Lord,
With love oft smeared on unit and Supreme.
Though I am a particle, and You're the Creator.


Without me, You once were and You can be;
By just Your vibration, through [[wikipedia:Sandalwood|sandal]] delectable,


Without You, I am nothing.
My atoms and molecules rise up dancing.
|'''Dado que el tiempo fuera de la mente entre nosotros es un vínculo,'''
|'''Son muchos los vínculos entre Tú y yo, Señor,'''
'''A menudo untado con amor en [el ser unitario] y el Supremo.'''
'''Aunque yo sea una partícula y el Creador.'''


'''Sin mí, una vez fuiste y puedes ser;'''
'''Solo con Tu vibración, a través del delicioso aroma del sándalo,'''


'''Sin ti no soy nada.'''
'''Mis átomos y moléculas se levantan bailando.'''
|-
|-
|Tumi cháŕá kichu bhávite páribo ná
|Tomár sáthe mor vibhed kona nái
Tumi dhruvatárá tumii sádhaná
Tumi ácho ámi beṋce áchi tái


Dáo anurakti dáo praeti
Tumi ná thákile ámio akúle


Tava guńagiiti gái (jena)
Bhese jetum kona shúnye ameya
|Without You, I'll not manage to think anything;
|With You I don't have a difference;
You're my polestar, my [[:en:Sadhana|sadhana]] is You only.
You exist, and I remain alive hence.


Grant devotion, grant deep longing,
If You were not staying, I too would be in peril;


That I sing hymns to Your glory.
I was floating in some huge vacuity.
|'''Sin Ti no lograré pensar nada;'''
|'''Contigo no hay diferencia;'''
'''Eres mi estrella polar, mi sadhana eres sólo Tú.'''
'''Tú existes, y por eso sigo vivo.'''


'''Concede devoción, concede profundo anhelo,'''
'''Si Tú no estuvieras, yo también estaría en peligro;'''


'''Que yo canto himnos a Tu gloria.'''
'''Estaría flotando en una enorme vacuidad.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 67: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/1363%20BRIHAT%20TUMI%20KS%27UDRA%20A%27MI.mp3 canción] Brhat tumi kśudra ámi cantada por Krishna Dutta en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3600%20SRS%27T%27I%20DHA%27RA%27%20DHA%27YE%20TOMA%27RI%20KARUN%27A%27Y.mp3 canción] Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
 
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3600%20SRS%27T%27IDHA%27RA%27%20DHA%27Y%20TOMA%27RI%20KARUN%27A%27Y.mp3 canción] Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse
 






[[Canción 1363 Brhat tumi kśudra ámi]]
[[Canción 3600 Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy]]

Revisión actual - 20:22 7 may 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy

Liilá racanáy tumi advitiiya

Alakśyacári cittavihárii

Sarvaduhkhahári he param priya

Creation's flow races after just Your kindness;

In design of liila, You are unique.

Grazing unseen, frolicking in mind,

Vanquishing all grief, hey Darling Supreme.

El flujo de la creación corre tras Tu bondad;

En el diseño del liila, Tú eres único.

Pasando desapercibido, retozando en la mente,

Venciendo todo dolor, oh, Amado Supremo.

Tomáte ámáte mila anek prabhu

Jadio ámi ańu tumi je vibhu

Tomári spandane nandana candane

Nece ut́he mor ańu paramáńuo

The links between You and me are many, Lord,

Though I am a particle, and You're the Creator.

By just Your vibration, through sandal delectable,

My atoms and molecules rise up dancing.

Son muchos los vínculos entre Tú y yo, Señor,

Aunque yo sea una partícula y Tú el Creador.

Solo con Tu vibración, a través del delicioso aroma del sándalo,

Mis átomos y moléculas se levantan bailando.

Tomár sáthe mor vibhed kona nái

Tumi ácho ámi beṋce áchi tái

Tumi ná thákile ámio akúle

Bhese jetum kona shúnye ameya

With You I don't have a difference;

You exist, and I remain alive hence.

If You were not staying, I too would be in peril;

I was floating in some huge vacuity.

Contigo no hay diferencia;

Tú existes, y por eso sigo vivo.

Si Tú no estuvieras, yo también estaría en peligro;

Estaría flotando en una enorme vacuidad.

Notas

  1. Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez

Grabaciones

  • Escucha la canción Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
  • Escucha la canción Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3600 Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy