Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 1362
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3600
 
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Rudranath Pernigotti</ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez                  </ref>
|-
|-
|Manera rájá mane eso (tumi)
|Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy
Mánasa kusume sushobhita drume
Liilá racanáy tumi advitiiya


Marma májhe heso
Alakśyacári cittavihárii
|Ruler of mind, enter my psyche...
On the mental flower of embellished tree,


Mid heart's core, do smile please.
Sarvaduhkhahári he param priya
| '''Gobernante de la mente, entra en mi psique...'''
 
'''Sobre la flor mental del árbol embellecido,'''
|Creation's flow races after just Your kindness;
In design of [[wikipedia:Lila_(Hinduism)|liila]], You are unique.
 
Grazing unseen, frolicking in mind,
 
Vanquishing all grief, hey Darling Supreme.
|'''El flujo de la creación corre tras Tu bondad;'''
'''En el diseño del liila, Tú eres único.'''
 
'''Pasando desapercibido, retozando en la mente,'''
 
'''Venciendo todo dolor, oh, Amado Supremo.'''


'''En el centro del corazón, sonríe, por favor.'''
|-
|-
|Cáhi ná kona kichu tomár káche ámi
|Tomáte ámáte mila anek prabhu
Cái je sab kichu d́hálite prańami
Jadio ámi ańu tumi je vibhu


Niirava carańe eso
Tomári spandane nandana candane


Rekho ná dúratva lesho
Nece ut́he mor ańu paramáńuo
|I ask for nothing in Your presence;
|The links between You and me are many, Lord,
To confer my fealty is all I wish.
Though I am a particle, and You're the Creator.


Please arrive on silent footsteps...
By just Your vibration, through [[wikipedia:Sandalwood|sandal]] delectable,


Do not keep Your distance, not one bit.
My atoms and molecules rise up dancing.
|'''Nada pido en tu presencia;'''
|'''Son muchos los vínculos entre Tú y yo, Señor,'''
'''Conferir mi lealtad es todo lo que deseo.'''
'''Aunque yo sea una partícula y Tú el Creador.'''


'''Por favor llega con pasos silenciosos...'''
'''Solo con Tu vibración, a través del delicioso aroma del sándalo,'''


'''No mantengas tu distancia, ni un poco.'''
'''Mis átomos y moléculas se levantan bailando.'''
|-
|-
|Vrtháy cale geche anek janama
|Tomár sáthe mor vibhed kona nái
Bhese geche kata mádhurii anupama
Tumi ácho ámi beṋce áchi tái


Ebár sheśbár
Tumi ná thákile ámio akúle


Citkamale baso
Bhese jetum kona shúnye ameya
|To no avail, many births have passed;
|With You I don't have a difference;
Such sweetness has floated off, Peerless One.
You exist, and I remain alive hence.


This time let it be the last...
If You were not staying, I too would be in peril;


Do be seated on mind's lotus.
I was floating in some huge vacuity.
|'''En vano, han pasado muchos nacimientos;'''
|'''Contigo no hay diferencia;'''
'''Tanta dulzura se ha ido flotando, Incomparable.'''
'''Tú existes, y por eso sigo vivo.'''


'''Esta vez que sea la última...'''
'''Si Tú no estuvieras, yo también estaría en peligro;'''


'''Siéntate en el loto de la mente.'''
'''Estaría flotando en una enorme vacuidad.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 61: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/1362%20TUMI%2C%20MANER%20RA%27JA%27%20MANE%20ESO.mp3 canción] Manera rájá mane eso cantada por Krishna Dutta en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3600%20SRS%27T%27I%20DHA%27RA%27%20DHA%27YE%20TOMA%27RI%20KARUN%27A%27Y.mp3 canción] Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
 
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3600%20SRS%27T%27IDHA%27RA%27%20DHA%27Y%20TOMA%27RI%20KARUN%27A%27Y.mp3 canción] Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse
 






[[Canción 1362 Manera rájá mane eso]]
[[Canción 3600 Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy]]

Revisión actual - 20:22 7 may 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy

Liilá racanáy tumi advitiiya

Alakśyacári cittavihárii

Sarvaduhkhahári he param priya

Creation's flow races after just Your kindness;

In design of liila, You are unique.

Grazing unseen, frolicking in mind,

Vanquishing all grief, hey Darling Supreme.

El flujo de la creación corre tras Tu bondad;

En el diseño del liila, Tú eres único.

Pasando desapercibido, retozando en la mente,

Venciendo todo dolor, oh, Amado Supremo.

Tomáte ámáte mila anek prabhu

Jadio ámi ańu tumi je vibhu

Tomári spandane nandana candane

Nece ut́he mor ańu paramáńuo

The links between You and me are many, Lord,

Though I am a particle, and You're the Creator.

By just Your vibration, through sandal delectable,

My atoms and molecules rise up dancing.

Son muchos los vínculos entre Tú y yo, Señor,

Aunque yo sea una partícula y Tú el Creador.

Solo con Tu vibración, a través del delicioso aroma del sándalo,

Mis átomos y moléculas se levantan bailando.

Tomár sáthe mor vibhed kona nái

Tumi ácho ámi beṋce áchi tái

Tumi ná thákile ámio akúle

Bhese jetum kona shúnye ameya

With You I don't have a difference;

You exist, and I remain alive hence.

If You were not staying, I too would be in peril;

I was floating in some huge vacuity.

Contigo no hay diferencia;

Tú existes, y por eso sigo vivo.

Si Tú no estuvieras, yo también estaría en peligro;

Estaría flotando en una enorme vacuidad.

Notas

  1. Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez

Grabaciones

  • Escucha la canción Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
  • Escucha la canción Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3600 Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy