Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 1350
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3600
 
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Dada Tiirthadevananda</ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez                  </ref>
|-
|-
|E saḿsáre cái tomáre
|Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy
Nitya notun abhisáre
Liilá racanáy tumi advitiiya


Phuler vane madhur gáne
Alakśyacári cittavihárii


Madhupa sama priiti jhare
Sarvaduhkhahári he param priya
|In this world I yearn for you
In rendezvous ever new...


With sweet hymns in grove of blooms,
|Creation's flow races after just Your kindness;
In design of [[wikipedia:Lila_(Hinduism)|liila]], You are unique.


Like honeybee my love exudes.
Grazing unseen, frolicking in mind,
| '''En este mundo te anhelo'''
'''En cita siempre nueva...'''


'''Con dulces himnos en arboleda de flores,'''
Vanquishing all grief, hey Darling Supreme.
|'''El flujo de la creación corre tras Tu bondad;'''
'''En el diseño del liila, Tú eres único.'''
 
'''Pasando desapercibido, retozando en la mente,'''
 
'''Venciendo todo dolor, oh, Amado Supremo.'''


'''Como abeja mi amor exuda.'''
|-
|-
|Cái ná pete jashogáthá
|Tomáte ámáte mila anek prabhu
Phuler málá stávakatá
Jadio ámi ańu tumi je vibhu


Pratiśt́hári mádakatá
Tomári spandane nandana candane


Cái bhálabásá práń bhare
Nece ut́he mor ańu paramáńuo
|I don't ask to receive adulation,
|The links between You and me are many, Lord,
Floral wreaths or approbation,
Though I am a particle, and You're the Creator.


Elation of reputation...
By just Your vibration, through [[wikipedia:Sandalwood|sandal]] delectable,


I just want your love wholehearted.
My atoms and molecules rise up dancing.
|'''No pido recibir adulación'''
|'''Son muchos los vínculos entre Tú y yo, Señor,'''
'''Coronas florales o aprobación,'''
'''Aunque yo sea una partícula y Tú el Creador.'''


'''La euforia de la reputación ...'''
'''Solo con Tu vibración, a través del delicioso aroma del sándalo,'''


'''Sólo quiero tu amor de todo corazón.'''
'''Mis átomos y moléculas se levantan bailando.'''
|-
|-
|Kona kichui cái ná ámi
|Tomár sáthe mor vibhed kona nái
Mor prayojan jánoi tumi
Tumi ácho ámi beṋce áchi tái


(Tumi) Dharma karma marmabhúmi
Tumi ná thákile ámio akúle


Práńeri práń sudhásáre
Bhese jetum kona shúnye ameya
|Nothing else do I request;
|With You I don't have a difference;
Already you know my requirements...
You exist, and I remain alive hence.


You are virtue, action, and heartland,
If You were not staying, I too would be in peril;


The life of my life with essence of nectar.
I was floating in some huge vacuity.
|'''Nada más pido;'''
|'''Contigo no hay diferencia;'''
'''Ya conoces mis exigencias...'''
'''Tú existes, y por eso sigo vivo.'''


'''Eres virtud, acción y corazón,'''
'''Si Tú no estuvieras, yo también estaría en peligro;'''


'''La vida de mi vida con esencia de néctar.'''
'''Estaría flotando en una enorme vacuidad.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 67: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/1350%20E%20SAM%27SA%27RE%20CA%27I%20TOMA%27RE%20NITYA.mp3 canción] E saḿsáre cái tomáre cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3600%20SRS%27T%27I%20DHA%27RA%27%20DHA%27YE%20TOMA%27RI%20KARUN%27A%27Y.mp3 canción] Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
 
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3600%20SRS%27T%27IDHA%27RA%27%20DHA%27Y%20TOMA%27RI%20KARUN%27A%27Y.mp3 canción] Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse
 






[[Canción 1350 E saḿsáre cái tomáre]]
[[Canción 3600 Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy]]

Revisión actual - 20:22 7 may 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy

Liilá racanáy tumi advitiiya

Alakśyacári cittavihárii

Sarvaduhkhahári he param priya

Creation's flow races after just Your kindness;

In design of liila, You are unique.

Grazing unseen, frolicking in mind,

Vanquishing all grief, hey Darling Supreme.

El flujo de la creación corre tras Tu bondad;

En el diseño del liila, Tú eres único.

Pasando desapercibido, retozando en la mente,

Venciendo todo dolor, oh, Amado Supremo.

Tomáte ámáte mila anek prabhu

Jadio ámi ańu tumi je vibhu

Tomári spandane nandana candane

Nece ut́he mor ańu paramáńuo

The links between You and me are many, Lord,

Though I am a particle, and You're the Creator.

By just Your vibration, through sandal delectable,

My atoms and molecules rise up dancing.

Son muchos los vínculos entre Tú y yo, Señor,

Aunque yo sea una partícula y Tú el Creador.

Solo con Tu vibración, a través del delicioso aroma del sándalo,

Mis átomos y moléculas se levantan bailando.

Tomár sáthe mor vibhed kona nái

Tumi ácho ámi beṋce áchi tái

Tumi ná thákile ámio akúle

Bhese jetum kona shúnye ameya

With You I don't have a difference;

You exist, and I remain alive hence.

If You were not staying, I too would be in peril;

I was floating in some huge vacuity.

Contigo no hay diferencia;

Tú existes, y por eso sigo vivo.

Si Tú no estuvieras, yo también estaría en peligro;

Estaría flotando en una enorme vacuidad.

Notas

  1. Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez

Grabaciones

  • Escucha la canción Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
  • Escucha la canción Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3600 Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy