Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 1349
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3600
 
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Dada Tiirthadevananda</ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez                  </ref>
|-
|-
|Prabháter álo kár tare d́hálo
|Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy
Ke se sujan je bhulálo man
Liilá racanáy tumi advitiiya


Nide jágarańe susmitánane
Alakśyacári cittavihárii


Kár anuráge ráuṋá jiivan
Sarvaduhkhahári he param priya
|For whom do You pour the morning light?
Who is that saint, the one who wiped Your mind?


Asleep or awake, on Your face a smile bright,
|Creation's flow races after just Your kindness;
In design of [[wikipedia:Lila_(Hinduism)|liila]], You are unique.


By whose attraction is this life crimson-dyed?
Grazing unseen, frolicking in mind,
| '''Para quién derramas Tú la luz de la mañana?'''
'''Quién es ese santo, el que borró Tu mente?'''


'''Dormido o despierto, en Tu rostro una sonrisa brillante,'''
Vanquishing all grief, hey Darling Supreme.
|'''El flujo de la creación corre tras Tu bondad;'''
'''En el diseño del liila, Tú eres único.'''
 
'''Pasando desapercibido, retozando en la mente,'''
 
'''Venciendo todo dolor, oh, Amado Supremo.'''


'''¿Por la atracción de quién está esta vida teñida de carmesí?'''
|-
|-
|Nandanavana nay ki mohan
|Tomáte ámáte mila anek prabhu
Párijáta jyoti jinilo ná man
Jadio ámi ańu tumi je vibhu


Sab thákiteo hale unman
Tomári spandane nandana candane


Cáo anucayaner anurańan
Nece ut́he mor ańu paramáńuo
|In Your divine paradise, what is not a delight?
|The links between You and me are many, Lord,
Did not [[wikipedia:Nyctanthes_arbor-tristis|parijata's]] splendor win Your mind?
Though I am a particle, and You're the Creator.


Even with all that's there, You became unsatisfied;
By just Your vibration, through [[wikipedia:Sandalwood|sandal]] delectable,


A retinue's sympathetic resonance You desire.
My atoms and molecules rise up dancing.
|'''En Tu paraíso divino, ¿qué no es un deleite?'''
|'''Son muchos los vínculos entre Tú y yo, Señor,'''
'''¿No ganó Tu mente el esplendor de Parijata?'''
'''Aunque yo sea una partícula y Tú el Creador.'''


'''Aun con todo lo que hay, Te quedaste insatisfecho;'''
'''Solo con Tu vibración, a través del delicioso aroma del sándalo,'''


'''La simpática resonancia de un séquito deseas.'''
'''Mis átomos y moléculas se levantan bailando.'''
|-
|-
|Tomár náhi je kona avasar
|Tomár sáthe mor vibhed kona nái
Otahprotajoge bhará carácar
Tumi ácho ámi beṋce áchi tái


Nandita tumi vandita tumi
Tumi ná thákile ámio akúle


Tabu ańumane tumi gahan
Bhese jetum kona shúnye ameya
|For respite You don't get an opportunity;
|With You I don't have a difference;
With unit and composite links, cosmos is replete.
You exist, and I remain alive hence.


You are made happy, You are revered;
If You were not staying, I too would be in peril;


But still in unit psyche, You are hard to reach.
I was floating in some huge vacuity.
|'''Para el respiro Tú no consigues una oportunidad;'''
|'''Contigo no hay diferencia;'''
'''Con eslabones unitarios y compuestos, el cosmos está repleto.'''
'''Tú existes, y por eso sigo vivo.'''


'''Te hacen feliz, Te veneran;'''
'''Si Tú no estuvieras, yo también estaría en peligro;'''


'''Pero todavía en la psique de la unidad, Eres difícil de alcanzar.'''
'''Estaría flotando en una enorme vacuidad.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 67: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/1349%20PRABHA%27TER%20A%27LO%20KA%27R%20TARE%20D%27HA%27LO.mp3 canción] Prabháter álo kár tare d́hálo cantada por Krishna Dutta en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3600%20SRS%27T%27I%20DHA%27RA%27%20DHA%27YE%20TOMA%27RI%20KARUN%27A%27Y.mp3 canción] Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
 
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3600%20SRS%27T%27IDHA%27RA%27%20DHA%27Y%20TOMA%27RI%20KARUN%27A%27Y.mp3 canción] Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse
 






[[Canción 1349 Prabháter álo kár tare d́hálo]]
[[Canción 3600 Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy]]

Revisión actual - 20:22 7 may 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy

Liilá racanáy tumi advitiiya

Alakśyacári cittavihárii

Sarvaduhkhahári he param priya

Creation's flow races after just Your kindness;

In design of liila, You are unique.

Grazing unseen, frolicking in mind,

Vanquishing all grief, hey Darling Supreme.

El flujo de la creación corre tras Tu bondad;

En el diseño del liila, Tú eres único.

Pasando desapercibido, retozando en la mente,

Venciendo todo dolor, oh, Amado Supremo.

Tomáte ámáte mila anek prabhu

Jadio ámi ańu tumi je vibhu

Tomári spandane nandana candane

Nece ut́he mor ańu paramáńuo

The links between You and me are many, Lord,

Though I am a particle, and You're the Creator.

By just Your vibration, through sandal delectable,

My atoms and molecules rise up dancing.

Son muchos los vínculos entre Tú y yo, Señor,

Aunque yo sea una partícula y Tú el Creador.

Solo con Tu vibración, a través del delicioso aroma del sándalo,

Mis átomos y moléculas se levantan bailando.

Tomár sáthe mor vibhed kona nái

Tumi ácho ámi beṋce áchi tái

Tumi ná thákile ámio akúle

Bhese jetum kona shúnye ameya

With You I don't have a difference;

You exist, and I remain alive hence.

If You were not staying, I too would be in peril;

I was floating in some huge vacuity.

Contigo no hay diferencia;

Tú existes, y por eso sigo vivo.

Si Tú no estuvieras, yo también estaría en peligro;

Estaría flotando en una enorme vacuidad.

Notas

  1. Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez

Grabaciones

  • Escucha la canción Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
  • Escucha la canción Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3600 Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy