Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 1345
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3600
 
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Dada Tiirthadevananda</ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez                  </ref>
|-
|-
|(Ámáy) Marura máyá d́áke
|Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy
D́áke d́áke
Liilá racanáy tumi advitiiya


Áṋkhi jhaŕer pháṋke pháṋke d́áke
Alakśyacári cittavihárii
|The desert's magic summons me;
Oh, it is calling and calling...


It calls in the breaks mid stormy tears.
Sarvaduhkhahári he param priya
| '''La magia del desierto me convoca;'''
'''Oh, está llamando y llamando...'''


'''Llama en los descansos en medio de lágrimas tormentosas.'''
|Creation's flow races after just Your kindness;
|-
In design of [[wikipedia:Lila_(Hinduism)|liila]], You are unique.
|Ghágará pará oŕná d́háká
 
Komal kat́hor duye mákhá
Grazing unseen, frolicking in mind,
 
Vanquishing all grief, hey Darling Supreme.
|'''El flujo de la creación corre tras Tu bondad;'''
'''En el diseño del liila, Tú eres único.'''


Marur meye jáy egiye
'''Pasando desapercibido, retozando en la mente,'''


Bálir tháke tháke
'''Venciendo todo dolor, oh, Amado Supremo.'''
|Wearing skirt and orna-covered,
Coated by both harsh and tender,


Desert's daughter goes ahead
|-
|Tomáte ámáte mila anek prabhu
Jadio ámi ańu tumi je vibhu


On tier after tier of sand.
Tomári spandane nandana candane
|'''Vestida de falda y cubierta de orna,'''
'''Cubierta de dureza y ternura,'''


'''La hija del desierto avanza'''
Nece ut́he mor ańu paramáńuo
|The links between You and me are many, Lord,
Though I am a particle, and You're the Creator.


'''Sobre grada tras grada de arena.'''
By just Your vibration, through [[wikipedia:Sandalwood|sandal]] delectable,
|-
|Niirav niiras ogo maru
Nái bá thákuk shyámal taru


Ámi tomáy bhálabási
My atoms and molecules rise up dancing.
|'''Son muchos los vínculos entre Tú y yo, Señor,'''
'''Aunque yo sea una partícula y Tú el Creador.'''


Maona abhiśeke
'''Solo con Tu vibración, a través del delicioso aroma del sándalo,'''


Shálmalii kiḿshuke
'''Mis átomos y moléculas se levantan bailando.'''
|Oh my silent, arid desert,
|-
There may dwell not one green plant,
|Tomár sáthe mor vibhed kona nái
Tumi ácho ámi beṋce áchi tái


But with you I am in love,
Tumi ná thákile ámio akúle


Mute at your coronation,
Bhese jetum kona shúnye ameya
|With You I don't have a difference;
You exist, and I remain alive hence.


A [[wikipedia:Bombax_ceiba|silk-cotton tree]] amid [[wikipedia:Butea_monosperma|flames-of-the-forest.]]
If You were not staying, I too would be in peril;
|'''Oh, mi silencioso y árido desierto,'''
'''Puede que no habite ni una planta verde,'''


'''Pero de ti estoy enamorado,'''
I was floating in some huge vacuity.
|'''Contigo no hay diferencia;'''
'''Tú existes, y por eso sigo vivo.'''


'''Mudo en tu coronación,'''
'''Si Tú no estuvieras, yo también estaría en peligro;'''


'''Un árbol de algodón de seda entre las llamas del bosque.'''
'''Estaría flotando en una enorme vacuidad.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 67: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/1345%20A%27MA%27Y%2C%20MARUR%20MA%27YA%27%20D%27A%27KE.mp3 canción] Ámáy marura máyá d́áke cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3600%20SRS%27T%27I%20DHA%27RA%27%20DHA%27YE%20TOMA%27RI%20KARUN%27A%27Y.mp3 canción] Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
 
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3600%20SRS%27T%27IDHA%27RA%27%20DHA%27Y%20TOMA%27RI%20KARUN%27A%27Y.mp3 canción] Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse
 






[[Canción 1345 Ámáy marura máyá d́áke]]
[[Canción 3600 Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy]]

Revisión actual - 20:22 7 may 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy

Liilá racanáy tumi advitiiya

Alakśyacári cittavihárii

Sarvaduhkhahári he param priya

Creation's flow races after just Your kindness;

In design of liila, You are unique.

Grazing unseen, frolicking in mind,

Vanquishing all grief, hey Darling Supreme.

El flujo de la creación corre tras Tu bondad;

En el diseño del liila, Tú eres único.

Pasando desapercibido, retozando en la mente,

Venciendo todo dolor, oh, Amado Supremo.

Tomáte ámáte mila anek prabhu

Jadio ámi ańu tumi je vibhu

Tomári spandane nandana candane

Nece ut́he mor ańu paramáńuo

The links between You and me are many, Lord,

Though I am a particle, and You're the Creator.

By just Your vibration, through sandal delectable,

My atoms and molecules rise up dancing.

Son muchos los vínculos entre Tú y yo, Señor,

Aunque yo sea una partícula y Tú el Creador.

Solo con Tu vibración, a través del delicioso aroma del sándalo,

Mis átomos y moléculas se levantan bailando.

Tomár sáthe mor vibhed kona nái

Tumi ácho ámi beṋce áchi tái

Tumi ná thákile ámio akúle

Bhese jetum kona shúnye ameya

With You I don't have a difference;

You exist, and I remain alive hence.

If You were not staying, I too would be in peril;

I was floating in some huge vacuity.

Contigo no hay diferencia;

Tú existes, y por eso sigo vivo.

Si Tú no estuvieras, yo también estaría en peligro;

Estaría flotando en una enorme vacuidad.

Notas

  1. Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez

Grabaciones

  • Escucha la canción Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
  • Escucha la canción Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3600 Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy