Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 1344
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3600
 
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Dada Tiirthadevananda</ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez                  </ref>
|-
|-
|(Ámi) Tomár tare kichu kari ni ámáy
|Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy
(Tumi) Pather dhulo theke túle niyecha
Liilá racanáy tumi advitiiya


Tomár kathá kabhu shuni ni prabhu
Alakśyacári cittavihárii


Ahetukii krpá more karecha
Sarvaduhkhahári he param priya
|Nothing at all I did for Thee, but me...
You've raised up from the dust of street.


Oh Lord, to Thee I never did pay heed,
|Creation's flow races after just Your kindness;
In design of [[wikipedia:Lila_(Hinduism)|liila]], You are unique.


But You have graced me unaccountably.
Grazing unseen, frolicking in mind,
| '''Nada en absoluto he hecho por Ti, sino yo...'''
'''Tú has levantado del polvo de la calle.'''


'''Oh Señor, a Ti nunca te presté atención,'''
Vanquishing all grief, hey Darling Supreme.
|'''El flujo de la creación corre tras Tu bondad;'''
'''En el diseño del liila, Tú eres único.'''
 
'''Pasando desapercibido, retozando en la mente,'''
 
'''Venciendo todo dolor, oh, Amado Supremo.'''


'''Pero Tú me has agraciado inexplicablemente.'''
|-
|-
|Duhát bhare more dán karecha
|Tomáte ámáte mila anek prabhu
Janak jananii kroŕe sthán diyecha
Jadio ámi ańu tumi je vibhu


Hiyá upaciyá bhálabásá bharecha
Tomári spandane nandana candane


Ujáŕ kariyá madhu d́hele diyecha
Nece ut́he mor ańu paramáńuo
|You have gifted me with open hands;
|The links between You and me are many, Lord,
For me You've made room on parental lap.
Though I am a particle, and You're the Creator.


With ample love my heart You've filled;
By just Your vibration, through [[wikipedia:Sandalwood|sandal]] delectable,


Up to empty, honey You have lavished.
My atoms and molecules rise up dancing.
|'''Me has dotado de manos abiertas;'''
|'''Son muchos los vínculos entre Tú y yo, Señor,'''
'''Para mí has hecho sitio en el regazo paternal.'''
'''Aunque yo sea una partícula y Tú el Creador.'''


'''Con amplio amor has llenado mi corazón;'''
'''Solo con Tu vibración, a través del delicioso aroma del sándalo,'''


'''Hasta el vacío, miel Tú has prodigado.'''
'''Mis átomos y moléculas se levantan bailando.'''
|-
|-
|Átape chatra anna vastra
|Tomár sáthe mor vibhed kona nái
Marudáhe karuńár mádhurjyasatra
Tumi ácho ámi beṋce áchi tái


Jáhá kichu páiyáchi manete geṋthe rekhechi
Tumi ná thákile ámio akúle


Bujhi ná kii je náhi karecha
Bhese jetum kona shúnye ameya
|Under sunshine: a parasol, food, and dress;
|With You I don't have a difference;
In blazing desert-heat: mercy's sweet oasis...
You exist, and I remain alive hence.


I've kept strung in mind all I've received;
If You were not staying, I too would be in peril;


Is there aught You have not done for me?
I was floating in some huge vacuity.
|'''Bajo el sol: una sombrilla, comida y vestido;'''
|'''Contigo no hay diferencia;'''
'''En el ardiente calor del desierto: el dulce oasis de la misericordia...'''
'''Tú existes, y por eso sigo vivo.'''


'''He tenido presente todo lo que he recibido;'''
'''Si Tú no estuvieras, yo también estaría en peligro;'''


'''¿Hay algo que no hayas hecho por mí?'''
'''Estaría flotando en una enorme vacuidad.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 67: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/1344%20A%27MI%20TOMA%27R%20TARE%20KICHU%20KARINI.mp3 canción] Ámi tomár tare kichu kari ni ámáy cantada por Krishna Dutta en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3600%20SRS%27T%27I%20DHA%27RA%27%20DHA%27YE%20TOMA%27RI%20KARUN%27A%27Y.mp3 canción] Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
 
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3600%20SRS%27T%27IDHA%27RA%27%20DHA%27Y%20TOMA%27RI%20KARUN%27A%27Y.mp3 canción] Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse
 






[[Canción 1344 Ámi tomár tare kichu kari ni ámáy]]
[[Canción 3600 Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy]]

Revisión actual - 20:22 7 may 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy

Liilá racanáy tumi advitiiya

Alakśyacári cittavihárii

Sarvaduhkhahári he param priya

Creation's flow races after just Your kindness;

In design of liila, You are unique.

Grazing unseen, frolicking in mind,

Vanquishing all grief, hey Darling Supreme.

El flujo de la creación corre tras Tu bondad;

En el diseño del liila, Tú eres único.

Pasando desapercibido, retozando en la mente,

Venciendo todo dolor, oh, Amado Supremo.

Tomáte ámáte mila anek prabhu

Jadio ámi ańu tumi je vibhu

Tomári spandane nandana candane

Nece ut́he mor ańu paramáńuo

The links between You and me are many, Lord,

Though I am a particle, and You're the Creator.

By just Your vibration, through sandal delectable,

My atoms and molecules rise up dancing.

Son muchos los vínculos entre Tú y yo, Señor,

Aunque yo sea una partícula y Tú el Creador.

Solo con Tu vibración, a través del delicioso aroma del sándalo,

Mis átomos y moléculas se levantan bailando.

Tomár sáthe mor vibhed kona nái

Tumi ácho ámi beṋce áchi tái

Tumi ná thákile ámio akúle

Bhese jetum kona shúnye ameya

With You I don't have a difference;

You exist, and I remain alive hence.

If You were not staying, I too would be in peril;

I was floating in some huge vacuity.

Contigo no hay diferencia;

Tú existes, y por eso sigo vivo.

Si Tú no estuvieras, yo también estaría en peligro;

Estaría flotando en una enorme vacuidad.

Notas

  1. Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez

Grabaciones

  • Escucha la canción Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
  • Escucha la canción Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3600 Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy