Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 1341
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3600
 
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Yogendra Osegueda</ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez                  </ref>
|-
|-
|Ámi cái ná ei sabhyatá
|Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy
Ámi cái ná kut́ilatá
Liilá racanáy tumi advitiiya


Bhese jete cái muktáuṋgane
Alakśyacári cittavihárii


Niye vihager saralatá
Sarvaduhkhahári he param priya
|I don't want this kind of civilization;
I don't want dissimulation.


On an unleashed wind I want to drift
|Creation's flow races after just Your kindness;
In design of [[wikipedia:Lila_(Hinduism)|liila]], You are unique.


With the simplicity of a bird.
Grazing unseen, frolicking in mind,
| '''No quiero este tipo de civilización;'''
'''No quiero disimulo.'''


'''En un viento desatado quiero ir a la deriva'''
Vanquishing all grief, hey Darling Supreme.
|'''El flujo de la creación corre tras Tu bondad;'''
'''En el diseño del liila, Tú eres único.'''
 
'''Pasando desapercibido, retozando en la mente,'''
 
'''Venciendo todo dolor, oh, Amado Supremo.'''


'''Con la sencillez de un pájaro.'''
|-
|-
|Cái áro álo mukta vátás
|Tomáte ámáte mila anek prabhu
Táraká khacita suniil ákásh
Jadio ámi ańu tumi je vibhu


Prajiṋásikta sei cidákásh
Tomári spandane nandana candane


Já sarábe sab jat́ilatá
Nece ut́he mor ańu paramáńuo
|I want open air and more light,
|The links between You and me are many, Lord,
A star-studded azure sky,
Though I am a particle, and You're the Creator.


The mental firmament steeped in wisdom
By just Your vibration, through [[wikipedia:Sandalwood|sandal]] delectable,


That will rid all complex confusion.
My atoms and molecules rise up dancing.
|'''Quiero aire libre y más luz'''
|'''Son muchos los vínculos entre Tú y yo, Señor,'''
'''Un cielo azul tachonado de estrellas,'''
'''Aunque yo sea una partícula y Tú el Creador.'''


'''El firmamento mental impregnado de sabiduría'''
'''Solo con Tu vibración, a través del delicioso aroma del sándalo,'''


'''Que libere de toda confusión compleja.'''
'''Mis átomos y moléculas se levantan bailando.'''
|-
|-
|Param puruśe sadá mane rákhi
|Tomár sáthe mor vibhed kona nái
Táhár áshise madhurimá mákhi
Tumi ácho ámi beṋce áchi tái


Shvetcandane diye jábo áṋki
Tumi ná thákile ámio akúle


Jethá áche jata ávilatá
Bhese jetum kona shúnye ameya
|I retain Paramapurusa always in mind;
|With You I don't have a difference;
Upon His benediction sweetness I apply.
You exist, and I remain alive hence.


Dabbing white sandalpaste on me,[<nowiki/>[[:en:Ami_cai_na_ei_sabhyata#cite_note-4|nb2]]] I will go on painting
If You were not staying, I too would be in peril;


Over any filth, anywhere.
I was floating in some huge vacuity.
|'''Tengo siempre presente a Paramapurusa;'''
|'''Contigo no hay diferencia;'''
'''A Su bendición aplico dulzura.'''
'''Tú existes, y por eso sigo vivo.'''


'''Poniéndome pasta de sandalia blanca,'''<ref group="nb">En otras palabras, habiéndome purificado.</ref> '''seguiré pintando'''
'''Si Tú no estuvieras, yo también estaría en peligro;'''


'''Sobre cualquier suciedad, en cualquier lugar.'''
'''Estaría flotando en una enorme vacuidad.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 67: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/1341%20A%27MI%2C%20CA%27I%20NA%27%20EI%20SABHYATA%27.mp3 canción] Ámi cái ná ei sabhyatá cantada por Krishna Dutta en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3600%20SRS%27T%27I%20DHA%27RA%27%20DHA%27YE%20TOMA%27RI%20KARUN%27A%27Y.mp3 canción] Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
 
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3600%20SRS%27T%27IDHA%27RA%27%20DHA%27Y%20TOMA%27RI%20KARUN%27A%27Y.mp3 canción] Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse
 






[[Canción 1341 Ámi cái ná ei sabhyatá]]
[[Canción 3600 Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy]]

Revisión actual - 20:22 7 may 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy

Liilá racanáy tumi advitiiya

Alakśyacári cittavihárii

Sarvaduhkhahári he param priya

Creation's flow races after just Your kindness;

In design of liila, You are unique.

Grazing unseen, frolicking in mind,

Vanquishing all grief, hey Darling Supreme.

El flujo de la creación corre tras Tu bondad;

En el diseño del liila, Tú eres único.

Pasando desapercibido, retozando en la mente,

Venciendo todo dolor, oh, Amado Supremo.

Tomáte ámáte mila anek prabhu

Jadio ámi ańu tumi je vibhu

Tomári spandane nandana candane

Nece ut́he mor ańu paramáńuo

The links between You and me are many, Lord,

Though I am a particle, and You're the Creator.

By just Your vibration, through sandal delectable,

My atoms and molecules rise up dancing.

Son muchos los vínculos entre Tú y yo, Señor,

Aunque yo sea una partícula y Tú el Creador.

Solo con Tu vibración, a través del delicioso aroma del sándalo,

Mis átomos y moléculas se levantan bailando.

Tomár sáthe mor vibhed kona nái

Tumi ácho ámi beṋce áchi tái

Tumi ná thákile ámio akúle

Bhese jetum kona shúnye ameya

With You I don't have a difference;

You exist, and I remain alive hence.

If You were not staying, I too would be in peril;

I was floating in some huge vacuity.

Contigo no hay diferencia;

Tú existes, y por eso sigo vivo.

Si Tú no estuvieras, yo también estaría en peligro;

Estaría flotando en una enorme vacuidad.

Notas

  1. Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez

Grabaciones

  • Escucha la canción Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
  • Escucha la canción Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3600 Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy