Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 1151
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3600
 
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Yogendra Osegueda</ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez                  </ref>
|-
|-
|Ei svapnasudhá bhará dhará
|Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy
Tomári parashe hayeche madhurá
Liilá racanáy tumi advitiiya


Álokojjval madhukśará
Alakśyacári cittavihárii
|This very Earth, filled with dream-nectar,
By Your touch has become dulcet,


Exuding a resplendent sweetness.
Sarvaduhkhahári he param priya
| '''Esta misma Tierra, llena de sustento espiritual,'''
 
'''Por Tu toque se ha vuelto dulce,'''
|Creation's flow races after just Your kindness;
In design of [[wikipedia:Lila_(Hinduism)|liila]], You are unique.
 
Grazing unseen, frolicking in mind,
 
Vanquishing all grief, hey Darling Supreme.
|'''El flujo de la creación corre tras Tu bondad;'''
'''En el diseño del liila, Tú eres único.'''
 
'''Pasando desapercibido, retozando en la mente,'''
 
'''Venciendo todo dolor, oh, Amado Supremo.'''


'''Exudando una dulzura resplandeciente.'''
|-
|-
|Dharár jaladhite eseche joyár
|Tomáte ámáte mila anek prabhu
Jegeche spandan ameya apár
Jadio ámi ańu tumi je vibhu


Tumi ceyechile tumi hesechile
Tomári spandane nandana candane


Tái meteche vasundhará
Nece ut́he mor ańu paramáńuo
|Flood tide has occurred in Earth's oceans;
|The links between You and me are many, Lord,
It has roused a gigantic fluctuation...
Though I am a particle, and You're the Creator.


You had watched, and You had laughed;
By just Your vibration, through [[wikipedia:Sandalwood|sandal]] delectable,


And so the Earth, ecstatic it has waxed.
My atoms and molecules rise up dancing.
|'''La inundación por la marea ha ocurrido en los océanos de la Tierra;'''
|'''Son muchos los vínculos entre Tú y yo, Señor,'''
'''Ha provocado una gigantesca fluctuación...'''
'''Aunque yo sea una partícula y Tú el Creador.'''


'''Tú habías observado, y te habías reído;'''
'''Solo con Tu vibración, a través del delicioso aroma del sándalo,'''


'''Y así la Tierra, de extasis se ha cubierto.'''
'''Mis átomos y moléculas se levantan bailando.'''
|-
|-
|Dharár madhuvane ráge anuráge
|Tomár sáthe mor vibhed kona nái
Vikashita phule priitira paráge
Tumi ácho ámi beṋce áchi tái


Sab kichu bhule práńera ávege
Tumi ná thákile ámio akúle


Baháye surabhidhárá
Bhese jetum kona shúnye ameya
|At Earth's pleasure groves with fond emotions,
|With You I don't have a difference;
In the flowers blooming with love's pollen,
You exist, and I remain alive hence.


Everything is forgotten; with heart's passion,
If You were not staying, I too would be in peril;


Adrift is a fragrant current.
I was floating in some huge vacuity.
|'''En las arboledas de placer de la Tierra con emocion afectuosa,'''
|'''Contigo no hay diferencia;'''
'''En las flores floreciendo con el polen de amor,'''
'''Tú existes, y por eso sigo vivo.'''


'''Todo se olvida; con la pasión del corazón,'''
'''Si Tú no estuvieras, yo también estaría en peligro;'''


'''A la deriva va una  corriente fragante.'''
'''Estaría flotando en una enorme vacuidad.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 61: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/1151%20Ei%20svapnasudha%20bhara%20dhara.mp3 canción] Ei svapnasudhá bhará dhará cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3600%20SRS%27T%27I%20DHA%27RA%27%20DHA%27YE%20TOMA%27RI%20KARUN%27A%27Y.mp3 canción] Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
 
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3600%20SRS%27T%27IDHA%27RA%27%20DHA%27Y%20TOMA%27RI%20KARUN%27A%27Y.mp3 canción] Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse
 






[[Canción 1151 Ei svapnasudhá bhará dhará]]
[[Canción 3600 Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy]]

Revisión actual - 20:22 7 may 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy

Liilá racanáy tumi advitiiya

Alakśyacári cittavihárii

Sarvaduhkhahári he param priya

Creation's flow races after just Your kindness;

In design of liila, You are unique.

Grazing unseen, frolicking in mind,

Vanquishing all grief, hey Darling Supreme.

El flujo de la creación corre tras Tu bondad;

En el diseño del liila, Tú eres único.

Pasando desapercibido, retozando en la mente,

Venciendo todo dolor, oh, Amado Supremo.

Tomáte ámáte mila anek prabhu

Jadio ámi ańu tumi je vibhu

Tomári spandane nandana candane

Nece ut́he mor ańu paramáńuo

The links between You and me are many, Lord,

Though I am a particle, and You're the Creator.

By just Your vibration, through sandal delectable,

My atoms and molecules rise up dancing.

Son muchos los vínculos entre Tú y yo, Señor,

Aunque yo sea una partícula y Tú el Creador.

Solo con Tu vibración, a través del delicioso aroma del sándalo,

Mis átomos y moléculas se levantan bailando.

Tomár sáthe mor vibhed kona nái

Tumi ácho ámi beṋce áchi tái

Tumi ná thákile ámio akúle

Bhese jetum kona shúnye ameya

With You I don't have a difference;

You exist, and I remain alive hence.

If You were not staying, I too would be in peril;

I was floating in some huge vacuity.

Contigo no hay diferencia;

Tú existes, y por eso sigo vivo.

Si Tú no estuvieras, yo también estaría en peligro;

Estaría flotando en una enorme vacuidad.

Notas

  1. Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez

Grabaciones

  • Escucha la canción Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
  • Escucha la canción Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3600 Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy