Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 1357
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3600
 
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez</ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez                   </ref>
|-
|-
|Bhásiye dilum gáner bhelá
|Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy
Surságarer tarauṋgete
Liilá racanáy tumi advitiiya


Chande tále dodul dole
Alakśyacári cittavihárii


Calbe ráge rauṋgete
Sarvaduhkhahári he param priya
|A raft of lyrics I set adrift
Upon the waves of tuneful sea.


It sways to a seesaw rhythmic beat;
|Creation's flow races after just Your kindness;
In design of [[wikipedia:Lila_(Hinduism)|liila]], You are unique.


It will move on frisky music.
Grazing unseen, frolicking in mind,
| '''Una balsa de letras dejé a la deriva'''
'''Sobre las olas del mar melodioso.'''


'''Se mece al compás de un balancín;'''
Vanquishing all grief, hey Darling Supreme.
|'''El flujo de la creación corre tras Tu bondad;'''
'''En el diseño del liila, Tú eres único.'''
 
'''Pasando desapercibido, retozando en la mente,'''
 
'''Venciendo todo dolor, oh, Amado Supremo.'''


'''Se moverá sobre música juguetona.'''
|-
|-
|Bhásiye dilum duhkher bojhá
|Tomáte ámáte mila anek prabhu
Sukher smrti páoyár khoṋjá
Jadio ámi ańu tumi je vibhu


Bhásiye dilum ámár sakal
Tomári spandane nandana candane


Ahamiká madhu srote
Nece ut́he mor ańu paramáńuo
|Grief's burden I set adrift,
|The links between You and me are many, Lord,
Aiming to find memory of happiness.
Though I am a particle, and You're the Creator.


I set adrift my everything,
By just Your vibration, through [[wikipedia:Sandalwood|sandal]] delectable,


Vanity on honey-stream.
My atoms and molecules rise up dancing.
|'''La carga del dolor dejo a la deriva,'''
|'''Son muchos los vínculos entre Tú y yo, Señor,'''
'''Con el objetivo de encontrar el recuerdo de la felicidad.'''
'''Aunque yo sea una partícula y Tú el Creador.'''


'''Lo dejo todo a la deriva,'''
'''Solo con Tu vibración, a través del delicioso aroma del sándalo,'''


'''Vanidad en la corriente de miel.'''
'''Mis átomos y moléculas se levantan bailando.'''
|-
|-
|Saiṋcay jáhá chilo mor
|Tomár sáthe mor vibhed kona nái
Jyotsná ráti álori bhor
Tumi ácho ámi beṋce áchi tái


Nihsheśe sab bhásiye dilum
Tumi ná thákile ámio akúle


Asiimeri samvite
Bhese jetum kona shúnye ameya
|Any savings that were mine,
|With You I don't have a difference;
The moonlit nights and mornings bright,
You exist, and I remain alive hence.


All, without reserve, I set adrift,
If You were not staying, I too would be in peril;


Wittingly unto the Infinite.
I was floating in some huge vacuity.
|'''Todos los ahorros que eran míos,'''
|'''Contigo no hay diferencia;'''
'''Las noches de luna y las mañanas brillantes,'''
'''Tú existes, y por eso sigo vivo.'''


'''Todo, sin reserva, lo dejé a la deriva,'''
'''Si Tú no estuvieras, yo también estaría en peligro;'''


'''voluntariamente hacia el Infinito.'''
'''Estaría flotando en una enorme vacuidad.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 67: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/1357%20BHA%27SIYE%20DILUM%20GA%27NER%20BHELA%27.mp3 canción] Bhásiye dilum gáner bhelá cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3600%20SRS%27T%27I%20DHA%27RA%27%20DHA%27YE%20TOMA%27RI%20KARUN%27A%27Y.mp3 canción] Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
 
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3600%20SRS%27T%27IDHA%27RA%27%20DHA%27Y%20TOMA%27RI%20KARUN%27A%27Y.mp3 canción] Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse
 






[[Canción 1357 Bhásiye dilum gáner bhelá]]
[[Canción 3600 Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy]]

Revisión actual - 20:22 7 may 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy

Liilá racanáy tumi advitiiya

Alakśyacári cittavihárii

Sarvaduhkhahári he param priya

Creation's flow races after just Your kindness;

In design of liila, You are unique.

Grazing unseen, frolicking in mind,

Vanquishing all grief, hey Darling Supreme.

El flujo de la creación corre tras Tu bondad;

En el diseño del liila, Tú eres único.

Pasando desapercibido, retozando en la mente,

Venciendo todo dolor, oh, Amado Supremo.

Tomáte ámáte mila anek prabhu

Jadio ámi ańu tumi je vibhu

Tomári spandane nandana candane

Nece ut́he mor ańu paramáńuo

The links between You and me are many, Lord,

Though I am a particle, and You're the Creator.

By just Your vibration, through sandal delectable,

My atoms and molecules rise up dancing.

Son muchos los vínculos entre Tú y yo, Señor,

Aunque yo sea una partícula y Tú el Creador.

Solo con Tu vibración, a través del delicioso aroma del sándalo,

Mis átomos y moléculas se levantan bailando.

Tomár sáthe mor vibhed kona nái

Tumi ácho ámi beṋce áchi tái

Tumi ná thákile ámio akúle

Bhese jetum kona shúnye ameya

With You I don't have a difference;

You exist, and I remain alive hence.

If You were not staying, I too would be in peril;

I was floating in some huge vacuity.

Contigo no hay diferencia;

Tú existes, y por eso sigo vivo.

Si Tú no estuvieras, yo también estaría en peligro;

Estaría flotando en una enorme vacuidad.

Notas

  1. Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez

Grabaciones

  • Escucha la canción Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
  • Escucha la canción Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3600 Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy