Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 1386
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3600
 
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Niliima Vega</ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez                  </ref>
|-
|-
|Vishveshvara jyotiriishvara
|Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy
Ámár hrdaye dáo dhará (tumi)
Liilá racanáy tumi advitiiya


Marubhúmi karo sarasa shyámal
Alakśyacári cittavihárii


Tamasá kálimá álo jhará
Sarvaduhkhahári he param priya
|Lord of the Universe, Lord of Effulgence...
In my heart please let me hold You.


Wasteland You make lush and green,
|Creation's flow races after just Your kindness;
In design of [[wikipedia:Lila_(Hinduism)|liila]], You are unique.


Darkness and gloom, light-exuding.
Grazing unseen, frolicking in mind,
| '''Señor del Universo, Señor de la Efulgencia...'''
'''En mi corazón por favor déjame abrazarte.'''


'''Tierra baldía Tú la haces exuberante y verde,'''
Vanquishing all grief, hey Darling Supreme.
|'''El flujo de la creación corre tras Tu bondad;'''
'''En el diseño del liila, eres único.'''
 
'''Pasando desapercibido, retozando en la mente,'''
 
'''Venciendo todo dolor, oh, Amado Supremo.'''


'''Oscuridad y penumbra, la luz exuda.'''
|-
|-
|Tava abhiiśt́a karma kari ni
|Tomáte ámáte mila anek prabhu
Tava path dhare calite pári ni
Jadio ámi ańu tumi je vibhu


Ahetukii karuńá jece calechi
Tomári spandane nandana candane


Ogo krpámay madhu bhará
Nece ut́he mor ańu paramáńuo
|Your desired work I did not do;
|The links between You and me are many, Lord,
Along Your path I could not move.
Though I am a particle, and You're the Creator.


I have journeyed, begging unearned mercy,
By just Your vibration, through [[wikipedia:Sandalwood|sandal]] delectable,


Oh my Gracious One, honey-replete.
My atoms and molecules rise up dancing.
|'''Tu obra deseada no realicé;'''
|'''Son muchos los vínculos entre Tú y yo, Señor,'''
'''A lo largo de Tu camino no pude moverme.'''
'''Aunque yo sea una partícula y Tú el Creador.'''


'''He viajado, suplicando misericordia inmerecida,'''
'''Solo con Tu vibración, a través del delicioso aroma del sándalo,'''


'''Oh mi Gracioso Supremo, repleto de miel.'''
'''Mis átomos y moléculas se levantan bailando.'''
|-
|-
|Nikaśakrśńa hrdaye je mor
|Tomár sáthe mor vibhed kona nái
Rátula carańe lágibe kat́hor
Tumi ácho ámi beṋce áchi tái


Tomár parashe cakite nimeśe
Tumi ná thákile ámio akúle


Habe se komal sudhá jhará
Bhese jetum kona shúnye ameya
|In the pitch-dark heart that is of me,
|With You I don't have a difference;
On rosy feet will You be felt severe.
You exist, and I remain alive hence.


But with Your touch, in an instant, in a wink,
If You were not staying, I too would be in peril;


That will turn tender, nectar-dripping.
I was floating in some huge vacuity.
|'''En el oscuro corazón que es de mí,'''
|'''Contigo no hay diferencia;'''
'''En pies sonrosados Te sentirás severo.'''
'''Tú existes, y por eso sigo vivo.'''


'''Pero con Tu toque, en un instante, en un guiño,'''
'''Si Tú no estuvieras, yo también estaría en peligro;'''


'''Que se volverá tierno, goteando néctar'''
'''Estaría flotando en una enorme vacuidad.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 67: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/1386%20TUMI%20VISHVESHVARA%20JYOTIR%20IISHVAR.mp3 canción] Vishveshvara jyotiriishvara cantada por Krishna Dutta en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3600%20SRS%27T%27I%20DHA%27RA%27%20DHA%27YE%20TOMA%27RI%20KARUN%27A%27Y.mp3 canción] Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
 
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3600%20SRS%27T%27IDHA%27RA%27%20DHA%27Y%20TOMA%27RI%20KARUN%27A%27Y.mp3 canción] Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse
 






[[Canción 1386 Vishveshvara jyotiriishvara]]
[[Canción 3600 Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy]]

Revisión actual - 20:22 7 may 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy

Liilá racanáy tumi advitiiya

Alakśyacári cittavihárii

Sarvaduhkhahári he param priya

Creation's flow races after just Your kindness;

In design of liila, You are unique.

Grazing unseen, frolicking in mind,

Vanquishing all grief, hey Darling Supreme.

El flujo de la creación corre tras Tu bondad;

En el diseño del liila, Tú eres único.

Pasando desapercibido, retozando en la mente,

Venciendo todo dolor, oh, Amado Supremo.

Tomáte ámáte mila anek prabhu

Jadio ámi ańu tumi je vibhu

Tomári spandane nandana candane

Nece ut́he mor ańu paramáńuo

The links between You and me are many, Lord,

Though I am a particle, and You're the Creator.

By just Your vibration, through sandal delectable,

My atoms and molecules rise up dancing.

Son muchos los vínculos entre Tú y yo, Señor,

Aunque yo sea una partícula y Tú el Creador.

Solo con Tu vibración, a través del delicioso aroma del sándalo,

Mis átomos y moléculas se levantan bailando.

Tomár sáthe mor vibhed kona nái

Tumi ácho ámi beṋce áchi tái

Tumi ná thákile ámio akúle

Bhese jetum kona shúnye ameya

With You I don't have a difference;

You exist, and I remain alive hence.

If You were not staying, I too would be in peril;

I was floating in some huge vacuity.

Contigo no hay diferencia;

Tú existes, y por eso sigo vivo.

Si Tú no estuvieras, yo también estaría en peligro;

Estaría flotando en una enorme vacuidad.

Notas

  1. Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez

Grabaciones

  • Escucha la canción Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
  • Escucha la canción Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3600 Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy