Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 1384
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3600
 
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Niliima Vega</ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez                  </ref>
|-
|-
|(Tumi) Pather dhúloy nevechile
|Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy
Shudhu ámáre upare tulite
Liilá racanáy tumi advitiiya


Tumi mor tare kata karechile
Alakśyacári cittavihárii


Ámi tomáre ceyechi bhulite
Sarvaduhkhahári he param priya
|Onto street-dust You'd alit
Just to lift me up.


For me You had done so much;
|Creation's flow races after just Your kindness;
In design of [[wikipedia:Lila_(Hinduism)|liila]], You are unique.


To forget You I have wished.
Grazing unseen, frolicking in mind,
| '''En el polvo de la calle te alistarías'''
'''Sólo para levantarme.'''


'''Por mí has hecho tanto;'''
Vanquishing all grief, hey Darling Supreme.
|'''El flujo de la creación corre tras Tu bondad;'''
'''En el diseño del liila, eres único.'''
 
'''Pasando desapercibido, retozando en la mente,'''
 
'''Venciendo todo dolor, oh, Amado Supremo.'''


'''He deseado perdonarte.'''
|-
|-
|Path báṋdhá chilo álo d́hálá chilo
|Tomáte ámáte mila anek prabhu
Dudháre ahamiká garta chilo
Jadio ámi ańu tumi je vibhu


Path cheŕe ámi garte paŕechi
Tomári spandane nandana candane


Ducokhe vasan báṋdháte
Nece ut́he mor ańu paramáńuo
|Though path was hindered, light was lavished;
|The links between You and me are many, Lord,
Crevice of pride was on both sides.
Though I am a particle, and You're the Creator.


Leaving the way, I fell into pit;
By just Your vibration, through [[wikipedia:Sandalwood|sandal]] delectable,


And cloth was bound around both eyes.
My atoms and molecules rise up dancing.
|'''Aunque el camino fue obstaculizado, la luz se prodigaba;'''
|'''Son muchos los vínculos entre Tú y yo, Señor,'''
'''La grieta del orgullo estaba a ambos lados.'''
'''Aunque yo sea una partícula y Tú el Creador.'''


'''Abandonando el camino, caí en el pozo;'''
'''Solo con Tu vibración, a través del delicioso aroma del sándalo,'''


'''Y tela fue atada alrededor de ambos ojos.'''
'''Mis átomos y moléculas se levantan bailando.'''
|-
|-
|Balechile more lakśye tákáte
|Tomár sáthe mor vibhed kona nái
Práń bhare táre bhálabásite
Tumi ácho ámi beṋce áchi tái


Lakśya bhuliyá mohete majechi
Tumi ná thákile ámio akúle


Metechi kśańik sukhete
Bhese jetum kona shúnye ameya
|You'd told me to fix gaze on the target...
|With You I don't have a difference;
With whole heart to love it.
You exist, and I remain alive hence.


Forgetting the goal, I've drowned in delusion,
If You were not staying, I too would be in peril;


I've run amuck after transitory happiness.
I was floating in some huge vacuity.
|'''Me habías dicho que fijara la mirada en el objetivo...'''
|'''Contigo no hay diferencia;'''
'''Con todo el corazón para amarlo.'''
'''Tú existes, y por eso sigo vivo.'''


'''Olvidando el objetivo, me he ahogado en la ilusión,'''
'''Si Tú no estuvieras, yo también estaría en peligro;'''


'''He corrido enloquecido tras la felicidad transitoria.'''
'''Estaría flotando en una enorme vacuidad.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 67: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/1384%20TUMI%20PATHER%20DHULOY%20NEVE%20CHILE.mp3 canción] Tumi pather dhúloy nevechile cantada por Krishna Dutta en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3600%20SRS%27T%27I%20DHA%27RA%27%20DHA%27YE%20TOMA%27RI%20KARUN%27A%27Y.mp3 canción] Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
 
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3600%20SRS%27T%27IDHA%27RA%27%20DHA%27Y%20TOMA%27RI%20KARUN%27A%27Y.mp3 canción] Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse
 






[[Canción 1384 Tumi pather dhúloy nevechile]]
[[Canción 3600 Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy]]

Revisión actual - 20:22 7 may 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy

Liilá racanáy tumi advitiiya

Alakśyacári cittavihárii

Sarvaduhkhahári he param priya

Creation's flow races after just Your kindness;

In design of liila, You are unique.

Grazing unseen, frolicking in mind,

Vanquishing all grief, hey Darling Supreme.

El flujo de la creación corre tras Tu bondad;

En el diseño del liila, Tú eres único.

Pasando desapercibido, retozando en la mente,

Venciendo todo dolor, oh, Amado Supremo.

Tomáte ámáte mila anek prabhu

Jadio ámi ańu tumi je vibhu

Tomári spandane nandana candane

Nece ut́he mor ańu paramáńuo

The links between You and me are many, Lord,

Though I am a particle, and You're the Creator.

By just Your vibration, through sandal delectable,

My atoms and molecules rise up dancing.

Son muchos los vínculos entre Tú y yo, Señor,

Aunque yo sea una partícula y Tú el Creador.

Solo con Tu vibración, a través del delicioso aroma del sándalo,

Mis átomos y moléculas se levantan bailando.

Tomár sáthe mor vibhed kona nái

Tumi ácho ámi beṋce áchi tái

Tumi ná thákile ámio akúle

Bhese jetum kona shúnye ameya

With You I don't have a difference;

You exist, and I remain alive hence.

If You were not staying, I too would be in peril;

I was floating in some huge vacuity.

Contigo no hay diferencia;

Tú existes, y por eso sigo vivo.

Si Tú no estuvieras, yo también estaría en peligro;

Estaría flotando en una enorme vacuidad.

Notas

  1. Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez

Grabaciones

  • Escucha la canción Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
  • Escucha la canción Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3600 Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy