Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 1383
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3600
 
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Niliima Vega</ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez                  </ref>
|-
|-
|Sabár bhálabásá peyecho (tumi)
|Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy
Sabáre samán bháve dekhecho
Liilá racanáy tumi advitiiya


Sabár hiter kathá bhevecho (tumi)
Alakśyacári cittavihárii
|The love of everyone You have gained,
And You have viewed everyone the same...


You have thought for everybody's welfare.
Sarvaduhkhahári he param priya
| '''El amor de todos Tú te lo has ganado,'''
'''Y has visto a todos por igual...'''


'''Has pensado en el bienestar de todos.'''
|Creation's flow races after just Your kindness;
|-
In design of [[wikipedia:Lila_(Hinduism)|liila]], You are unique.
|Nidágher tápakliśt́a bhúmite (tumi)
Varaśár váridhárá d́helecho


Tritápajiirńa diina hiyáte
Grazing unseen, frolicking in mind,


Mamatár madhu mákhiyecho
Vanquishing all grief, hey Darling Supreme.
|'''El flujo de la creación corre tras Tu bondad;'''
'''En el diseño del liila, Tú eres único.'''


Varśańsnáta krśńá tithite (tumi)
'''Pasando desapercibido, retozando en la mente,'''


Khadyot dyuti ene diyecho
'''Venciendo todo dolor, oh, Amado Supremo.'''
|In the place afflicted with a searing summer's heat;
You have poured out monsoon's torrential stream.


On the wretched heart ravaged by three torments,[<nowiki/>[[:en:Sabar_bhalabasa_peyecho#cite_note-4|nb2]]]
|-
|Tomáte ámáte mila anek prabhu
Jadio ámi ańu tumi je vibhu


You have dabbed the honey of affection.
Tomári spandane nandana candane


On the dark day bathed by rain,
Nece ut́he mor ańu paramáńuo
|The links between You and me are many, Lord,
Though I am a particle, and You're the Creator.


You have brought about the firefly's rays.
By just Your vibration, through [[wikipedia:Sandalwood|sandal]] delectable,
|'''En el lugar afligido por el calor abrasador del verano;'''
'''Has derramado la torrencial corriente del monzón.'''


'''En el desdichado corazón asolado por tres tormentos,'''<ref group="nb">Físico, mental y espiritual.</ref>
My atoms and molecules rise up dancing.
|'''Son muchos los vínculos entre Tú y yo, Señor,'''
'''Aunque yo sea una partícula y Tú el Creador.'''


'''Has rociado la miel del afecto.'''
'''Solo con Tu vibración, a través del delicioso aroma del sándalo,'''


'''Sobre el oscuro día bañado por la lluvia'''
'''Mis átomos y moléculas se levantan bailando.'''
 
'''Has hecho brotar los rayos de la luciérnaga.'''
|-
|-
|Tumi bhálabása básite jáno
|Tomár sáthe mor vibhed kona nái
Jiiver marjádá tumii máno
Tumi ácho ámi beṋce áchi tái


Tava ásá patha ceye jiiv rayeche
Tumi ná thákile ámio akúle


Árta janere sharańe niyecho
Bhese jetum kona shúnye ameya
|Love You know how to estimate;
|With You I don't have a difference;
The true rank of a living being, only You appreciate.
You exist, and I remain alive hence.


Watching Your arrival path, creatures have persisted;
If You were not staying, I too would be in peril;


Neath Your shelter You have taken all those in peril.
I was floating in some huge vacuity.
|'''Amor Tú sabes estimar;'''
|'''Contigo no hay diferencia;'''
'''El verdadero rango de un ser vivo, sólo Tú lo aprecias.'''
'''Tú existes, y por eso sigo vivo.'''


'''Observando Tu camino de llegada, las criaturas han persistido;'''
'''Si Tú no estuvieras, yo también estaría en peligro;'''


'''Bajo Tu amparo has acogido a todos los que estaban en peligro.'''
'''Estaría flotando en una enorme vacuidad.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 73: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/1383%20TUMI%20SABA%27R%20BHA%27LOBA%27SA%27%20PEYECHO.mp3 canción] Sabár bhálabásá peyecho cantada por Krishna Dutta en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3600%20SRS%27T%27I%20DHA%27RA%27%20DHA%27YE%20TOMA%27RI%20KARUN%27A%27Y.mp3 canción] Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
 
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3600%20SRS%27T%27IDHA%27RA%27%20DHA%27Y%20TOMA%27RI%20KARUN%27A%27Y.mp3 canción] Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse
 






[[Canción 1383 Sabár bhálabásá peyecho]]
[[Canción 3600 Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy]]

Revisión actual - 20:22 7 may 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy

Liilá racanáy tumi advitiiya

Alakśyacári cittavihárii

Sarvaduhkhahári he param priya

Creation's flow races after just Your kindness;

In design of liila, You are unique.

Grazing unseen, frolicking in mind,

Vanquishing all grief, hey Darling Supreme.

El flujo de la creación corre tras Tu bondad;

En el diseño del liila, Tú eres único.

Pasando desapercibido, retozando en la mente,

Venciendo todo dolor, oh, Amado Supremo.

Tomáte ámáte mila anek prabhu

Jadio ámi ańu tumi je vibhu

Tomári spandane nandana candane

Nece ut́he mor ańu paramáńuo

The links between You and me are many, Lord,

Though I am a particle, and You're the Creator.

By just Your vibration, through sandal delectable,

My atoms and molecules rise up dancing.

Son muchos los vínculos entre Tú y yo, Señor,

Aunque yo sea una partícula y Tú el Creador.

Solo con Tu vibración, a través del delicioso aroma del sándalo,

Mis átomos y moléculas se levantan bailando.

Tomár sáthe mor vibhed kona nái

Tumi ácho ámi beṋce áchi tái

Tumi ná thákile ámio akúle

Bhese jetum kona shúnye ameya

With You I don't have a difference;

You exist, and I remain alive hence.

If You were not staying, I too would be in peril;

I was floating in some huge vacuity.

Contigo no hay diferencia;

Tú existes, y por eso sigo vivo.

Si Tú no estuvieras, yo también estaría en peligro;

Estaría flotando en una enorme vacuidad.

Notas

  1. Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez

Grabaciones

  • Escucha la canción Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
  • Escucha la canción Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3600 Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy