Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 1394
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3600
 
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Amitabha López</ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez                  </ref>
|-
|-
|Acin parii madhuvane
|Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy
Phulavitáne elo
Liilá racanáy tumi advitiiya


Nijer buker madhu d́hele
Alakśyacári cittavihárii


Phuler madhu báŕálo
Sarvaduhkhahári he param priya
|At paradise the fairy unfamiliar
Entered a floral pavilion.


Diffusing honey from own bosom,
|Creation's flow races after just Your kindness;
In design of [[wikipedia:Lila_(Hinduism)|liila]], You are unique.


He amplified flowers' nectar.
Grazing unseen, frolicking in mind,
| '''En el paraíso el espiritu desconocido'''
'''Entró en un pabellón floral'''


'''Difundiendo miel de su propio pecho'''
Vanquishing all grief, hey Darling Supreme.
|'''El flujo de la creación corre tras Tu bondad;'''
'''En el diseño del liila, Tú eres único.'''
 
'''Pasando desapercibido, retozando en la mente,'''
 
'''Venciendo todo dolor, oh, Amado Supremo.'''


'''Él amplificó el néctar de las flores.'''
|-
|-
|Eki hásir báṋshiira tán
|Tomáte ámáte mila anek prabhu
Eki cokher jalera ván
Jadio ámi ańu tumi je vibhu


Madhur parii madhu ná niye
Tomári spandane nandana candane


Madhu d́helei gelo
Nece ut́he mor ańu paramáńuo
|Oh what notes from his laughing pipe,
|The links between You and me are many, Lord,
And such flood of tears from all eyes...
Though I am a particle, and You're the Creator.


Without taking nectar that sweet fairy
By just Your vibration, through [[wikipedia:Sandalwood|sandal]] delectable,


Went away after only pouring honey.
My atoms and molecules rise up dancing.
|'''Oh qué notas de su risueña flauta,'''
|'''Son muchos los vínculos entre Tú y yo, Señor,'''
'''Y tal torrente de lágrimas de todos los ojos...'''
'''Aunque yo sea una partícula y Tú el Creador.'''


'''Sin tomar néctar ese dulce espiritu'''
'''Solo con Tu vibración, a través del delicioso aroma del sándalo,'''


'''Se marchó después de sólo derramar miel.'''
'''Mis átomos y moléculas se levantan bailando.'''
|-
|-
|Áṋdhárer pare álo
|Tomár sáthe mor vibhed kona nái
Sabár cokhei láglo bhálo
Tumi ácho ámi beṋce áchi tái


Eman bhálo sariye kálo
Tumi ná thákile ámio akúle


Kálke hár mánálo
Bhese jetum kona shúnye ameya
|After darkness, flash of light,
|With You I don't have a difference;
It felt good in everybody's eyes...
You exist, and I remain alive hence.


Likewise the good from gloom's removing,
If You were not staying, I too would be in peril;


It made time accept defeat.
I was floating in some huge vacuity.
|'''Tras la oscuridad, un destello de luz,'''
|'''Contigo no hay diferencia;'''
'''Se sintió bien en los ojos de todos...'''
'''Tú existes, y por eso sigo vivo.'''


'''Al igual que el bien de la eliminación de la penumbra,'''
'''Si Tú no estuvieras, yo también estaría en peligro;'''


'''Hizo que el tiempo aceptara la derrota.'''
'''Estaría flotando en una enorme vacuidad.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 67: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/1394%20ACIN%20PARII%20MADHUVANE.mp3 canción] Acin parii madhuvane cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3600%20SRS%27T%27I%20DHA%27RA%27%20DHA%27YE%20TOMA%27RI%20KARUN%27A%27Y.mp3 canción] Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
 
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3600%20SRS%27T%27IDHA%27RA%27%20DHA%27Y%20TOMA%27RI%20KARUN%27A%27Y.mp3 canción] Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse
 






[[Canción 1394 Acin parii madhuvane]]
[[Canción 3600 Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy]]

Revisión actual - 20:22 7 may 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy

Liilá racanáy tumi advitiiya

Alakśyacári cittavihárii

Sarvaduhkhahári he param priya

Creation's flow races after just Your kindness;

In design of liila, You are unique.

Grazing unseen, frolicking in mind,

Vanquishing all grief, hey Darling Supreme.

El flujo de la creación corre tras Tu bondad;

En el diseño del liila, Tú eres único.

Pasando desapercibido, retozando en la mente,

Venciendo todo dolor, oh, Amado Supremo.

Tomáte ámáte mila anek prabhu

Jadio ámi ańu tumi je vibhu

Tomári spandane nandana candane

Nece ut́he mor ańu paramáńuo

The links between You and me are many, Lord,

Though I am a particle, and You're the Creator.

By just Your vibration, through sandal delectable,

My atoms and molecules rise up dancing.

Son muchos los vínculos entre Tú y yo, Señor,

Aunque yo sea una partícula y Tú el Creador.

Solo con Tu vibración, a través del delicioso aroma del sándalo,

Mis átomos y moléculas se levantan bailando.

Tomár sáthe mor vibhed kona nái

Tumi ácho ámi beṋce áchi tái

Tumi ná thákile ámio akúle

Bhese jetum kona shúnye ameya

With You I don't have a difference;

You exist, and I remain alive hence.

If You were not staying, I too would be in peril;

I was floating in some huge vacuity.

Contigo no hay diferencia;

Tú existes, y por eso sigo vivo.

Si Tú no estuvieras, yo también estaría en peligro;

Estaría flotando en una enorme vacuidad.

Notas

  1. Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez

Grabaciones

  • Escucha la canción Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
  • Escucha la canción Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3600 Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy