Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 1438
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3600
 
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Hari Balcacer Garcia</ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez                  </ref>
|-
|-
|Vasante phulavane ke ele
|Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy
Rauṋer mádhuriite suvás suśamáte
Liilá racanáy tumi advitiiya


Nava bháve bhuvanke sájále
Alakśyacári cittavihárii
|In spring, Who arrived in the flower garden?
With colored sweetness and a scented elegance,


In new mode the earth You dressed and embellished.
Sarvaduhkhahári he param priya
| '''En primavera, ¿quién llegó al jardín de flores?'''
 
'''Con dulzura coloreada y una elegancia perfumada,'''
|Creation's flow races after just Your kindness;
In design of [[wikipedia:Lila_(Hinduism)|liila]], You are unique.
 
Grazing unseen, frolicking in mind,
 
Vanquishing all grief, hey Darling Supreme.
|'''El flujo de la creación corre tras Tu bondad;'''
'''En el diseño del liila, Tú eres único.'''
 
'''Pasando desapercibido, retozando en la mente,'''
 
'''Venciendo todo dolor, oh, Amado Supremo.'''


'''En nuevo modo la tierra Viste y embelleciste.'''
|-
|-
|Shiiter jaŕatáke dúre sariye diye
|Tomáte ámáte mila anek prabhu
Amarár sudhádhárá ajhore jhariye diye
Jadio ámi ańu tumi je vibhu


Mukta vihaga sama manke bhásiye diye
Tomári spandane nandana candane


Asiim anantake d́eke ánile
Nece ut́he mor ańu paramáńuo
|You cast afar wintry inertia,
|The links between You and me are many, Lord,
Letting fall heaven's nectar-stream in profusion.
Though I am a particle, and You're the Creator.


Setting mind adrift, free like a bird,
By just Your vibration, through [[wikipedia:Sandalwood|sandal]] delectable,


You summoned the unlimited infinite.
My atoms and molecules rise up dancing.
|'''Arrojaste lejos la inercia invernal,'''
|'''Son muchos los vínculos entre Tú y yo, Señor,'''
'''Dejando caer el néctar del cielo en profusión.'''
'''Aunque yo sea una partícula y Tú el Creador.'''


'''Dejando la mente a la deriva, libre como un pájaro,'''
'''Solo con Tu vibración, a través del delicioso aroma del sándalo,'''


'''Convocaste el ilimitado infinito.'''
'''Mis átomos y moléculas se levantan bailando.'''
|-
|-
|Áso nái tumi kona kichui cáhite
|Tomár sáthe mor vibhed kona nái
Ásiyácho sab kichu ujáŕe d́háliyá dite
Tumi ácho ámi beṋce áchi tái


Práńke práńer káchákáchi ánite
Tumi ná thákile ámio akúle


Nirásh hrdaye áshá bharále (tái)
Bhese jetum kona shúnye ameya
|You don't arrive to demand anything;
|With You I don't have a difference;
You are coming to provide Your everything.
You exist, and I remain alive hence.


To bring Your loved one very close,
If You were not staying, I too would be in peril;


So You filled dejected heart with hope.
I was floating in some huge vacuity.
|'''No llegas para exigir nada;'''
|'''Contigo no hay diferencia;'''
'''Vienes a proporcionar Tu todo.'''
'''Tú existes, y por eso sigo vivo.'''


'''Para traer a Tu amado muy cerca,'''
'''Si Tú no estuvieras, yo también estaría en peligro;'''


'''Llenaste de esperanza el corazón abatido..'''
'''Estaría flotando en una enorme vacuidad.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 61: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/1438%20VASANTE%20PHU%27L%20VANE%20KE%20ELE.mp3 canción] Vasante phulavane ke ele cantada por Krishna Dutta en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3600%20SRS%27T%27I%20DHA%27RA%27%20DHA%27YE%20TOMA%27RI%20KARUN%27A%27Y.mp3 canción] Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
 
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3600%20SRS%27T%27IDHA%27RA%27%20DHA%27Y%20TOMA%27RI%20KARUN%27A%27Y.mp3 canción] Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse
 






[[Canción 1438 Vasante phulavane ke ele]]
[[Canción 3600 Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy]]

Revisión actual - 20:22 7 may 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy

Liilá racanáy tumi advitiiya

Alakśyacári cittavihárii

Sarvaduhkhahári he param priya

Creation's flow races after just Your kindness;

In design of liila, You are unique.

Grazing unseen, frolicking in mind,

Vanquishing all grief, hey Darling Supreme.

El flujo de la creación corre tras Tu bondad;

En el diseño del liila, Tú eres único.

Pasando desapercibido, retozando en la mente,

Venciendo todo dolor, oh, Amado Supremo.

Tomáte ámáte mila anek prabhu

Jadio ámi ańu tumi je vibhu

Tomári spandane nandana candane

Nece ut́he mor ańu paramáńuo

The links between You and me are many, Lord,

Though I am a particle, and You're the Creator.

By just Your vibration, through sandal delectable,

My atoms and molecules rise up dancing.

Son muchos los vínculos entre Tú y yo, Señor,

Aunque yo sea una partícula y Tú el Creador.

Solo con Tu vibración, a través del delicioso aroma del sándalo,

Mis átomos y moléculas se levantan bailando.

Tomár sáthe mor vibhed kona nái

Tumi ácho ámi beṋce áchi tái

Tumi ná thákile ámio akúle

Bhese jetum kona shúnye ameya

With You I don't have a difference;

You exist, and I remain alive hence.

If You were not staying, I too would be in peril;

I was floating in some huge vacuity.

Contigo no hay diferencia;

Tú existes, y por eso sigo vivo.

Si Tú no estuvieras, yo también estaría en peligro;

Estaría flotando en una enorme vacuidad.

Notas

  1. Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez

Grabaciones

  • Escucha la canción Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
  • Escucha la canción Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3600 Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy