Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 1437
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3600
 
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Hari Balcacer Garcia</ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez                  </ref>
|-
|-
|Barer veshe eso tumi
|Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy
Phulasáje ámár ghare
Liilá racanáy tumi advitiiya


Madhur hási niye eso
Alakśyacári cittavihárii


Golápii gále adhare
Sarvaduhkhahári he param priya
|Oh You please come in the garb of a groom
Into my house, adorned with blooms.


Please arrive, a sweet smile with,
|Creation's flow races after just Your kindness;
In design of [[wikipedia:Lila_(Hinduism)|liila]], You are unique.


On rosy mouth, on rosy lips.
Grazing unseen, frolicking in mind,
| '''Oh Tú, por favor, ven vestido de novio'''
'''A mi casa, adornado con flores.'''


'''Por favor llega, con una dulce sonrisa'''
Vanquishing all grief, hey Darling Supreme.
|'''El flujo de la creación corre tras Tu bondad;'''
'''En el diseño del liila, Tú eres único.'''
 
'''Pasando desapercibido, retozando en la mente,'''
 
'''Venciendo todo dolor, oh, Amado Supremo.'''


'''En boca sonrosada, en labios sonrosados.'''
|-
|-
|Shuńiyáchi liilá jáno
|Tomáte ámáte mila anek prabhu
Liilár sauṋge abhimáno
Jadio ámi ańu tumi je vibhu


Kśańe kśańe randhre randhre
Tomári spandane nandana candane


Priitir májhe tháko bhare
Nece ut́he mor ańu paramáńuo
|I am hearing that You know the sport divine
|The links between You and me are many, Lord,
And, with that sport, also pride.
Though I am a particle, and You're the Creator.


At every second, in every pore,
By just Your vibration, through [[wikipedia:Sandalwood|sandal]] delectable,


You abide, full of and amid love.
My atoms and molecules rise up dancing.
|'''He oído que conoces el deporte divino'''
|'''Son muchos los vínculos entre Tú y yo, Señor,'''
'''Y, con ese deporte, también el orgullo.'''
'''Aunque yo sea una partícula y Tú el Creador.'''


'''En cada segundo, en cada poro,'''
'''Solo con Tu vibración, a través del delicioso aroma del sándalo,'''


'''Tú habitas, lleno y en medio del amor.'''
'''Mis átomos y moléculas se levantan bailando.'''
|-
|-
|Jáhá cáo táhái karo
|Tomár sáthe mor vibhed kona nái
Smita áṋkhi tule dharo
Tumi ácho ámi beṋce áchi tái


Pale pale hiyá bharo
Tumi ná thákile ámio akúle


Sudhásárer abhisáre
Bhese jetum kona shúnye ameya
|What You want, only that You perform;
|With You I don't have a difference;
Eyes gently smiling You hold forth.
You exist, and I remain alive hence.


Each and every instant, the heart You fill
If You were not staying, I too would be in peril;


With nectar's essence at a lovers' tryst.
I was floating in some huge vacuity.
|'''Lo que Tú quieres, sólo eso Tú realizas;'''
|'''Contigo no hay diferencia;'''
'''Ojos suavemente sonrientes sostienes.'''
'''Tú existes, y por eso sigo vivo.'''


'''A cada instante, el corazón Tú llenas'''
'''Si Tú no estuvieras, yo también estaría en peligro;'''


'''Con la esencia del néctar en una cita de amantes.'''
'''Estaría flotando en una enorme vacuidad.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 67: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/1437%20VARER%20VESHE%20ESO%20TUMI.mp3 canción] Barer veshe eso tumi cantada por Krishna Dutta en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3600%20SRS%27T%27I%20DHA%27RA%27%20DHA%27YE%20TOMA%27RI%20KARUN%27A%27Y.mp3 canción] Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
 
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3600%20SRS%27T%27IDHA%27RA%27%20DHA%27Y%20TOMA%27RI%20KARUN%27A%27Y.mp3 canción] Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse
 






[[Canción 1437 Barer veshe eso tumi]]
[[Canción 3600 Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy]]

Revisión actual - 20:22 7 may 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy

Liilá racanáy tumi advitiiya

Alakśyacári cittavihárii

Sarvaduhkhahári he param priya

Creation's flow races after just Your kindness;

In design of liila, You are unique.

Grazing unseen, frolicking in mind,

Vanquishing all grief, hey Darling Supreme.

El flujo de la creación corre tras Tu bondad;

En el diseño del liila, Tú eres único.

Pasando desapercibido, retozando en la mente,

Venciendo todo dolor, oh, Amado Supremo.

Tomáte ámáte mila anek prabhu

Jadio ámi ańu tumi je vibhu

Tomári spandane nandana candane

Nece ut́he mor ańu paramáńuo

The links between You and me are many, Lord,

Though I am a particle, and You're the Creator.

By just Your vibration, through sandal delectable,

My atoms and molecules rise up dancing.

Son muchos los vínculos entre Tú y yo, Señor,

Aunque yo sea una partícula y Tú el Creador.

Solo con Tu vibración, a través del delicioso aroma del sándalo,

Mis átomos y moléculas se levantan bailando.

Tomár sáthe mor vibhed kona nái

Tumi ácho ámi beṋce áchi tái

Tumi ná thákile ámio akúle

Bhese jetum kona shúnye ameya

With You I don't have a difference;

You exist, and I remain alive hence.

If You were not staying, I too would be in peril;

I was floating in some huge vacuity.

Contigo no hay diferencia;

Tú existes, y por eso sigo vivo.

Si Tú no estuvieras, yo también estaría en peligro;

Estaría flotando en una enorme vacuidad.

Notas

  1. Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez

Grabaciones

  • Escucha la canción Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
  • Escucha la canción Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3600 Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy