Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 1435
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3600
 
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Hari Balcacer Garcia</ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez                  </ref>
|-
|-
|Ná bale ná kaye
|Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy
Ebháve kena ele
Liilá racanáy tumi advitiiya


Pári ni sájáte grha
Alakśyacári cittavihárii


Árati pradiip jvele
Sarvaduhkhahári he param priya
|Uninvited, unannounced,
Why came You this way?


I decorated not my house,
|Creation's flow races after just Your kindness;
In design of [[wikipedia:Lila_(Hinduism)|liila]], You are unique.


Kindling [[wikipedia:Arti_(Hinduism)|reception's]] flame.
Grazing unseen, frolicking in mind,
| '''Sin invitación, sin previo aviso,'''
'''¿Por qué has venido así?'''


'''No decoré mi casa,'''
Vanquishing all grief, hey Darling Supreme.
|'''El flujo de la creación corre tras Tu bondad;'''
'''En el diseño del liila, Tú eres único.'''


'''Encendiendo la llama de la recepción.'''
'''Pasando desapercibido, retozando en la mente,'''
|-
|Kata sádha chilo je mane
Svágata jánáte tomáy


Sab sáj vyartha haye
'''Venciendo todo dolor, oh, Amado Supremo.'''


Ele avaheláy
|-
 
|Tomáte ámáte mila anek prabhu
Esecho bhálabese
Jadio ámi ańu tumi je vibhu


Ele man ráuṋále
Tomári spandane nandana candane
|In mind there was much yearning
To proclaim welcome to Thee;


All apparatus being empty,
Nece ut́he mor ańu paramáńuo
|The links between You and me are many, Lord,
Though I am a particle, and You're the Creator.


You came disregarding.
By just Your vibration, through [[wikipedia:Sandalwood|sandal]] delectable,


You have come lovingly;
My atoms and molecules rise up dancing.
|'''Son muchos los vínculos entre Tú y yo, Señor,'''
'''Aunque yo sea una partícula y Tú el Creador.'''


You came and brightened psyche.
'''Solo con Tu vibración, a través del delicioso aroma del sándalo,'''
|'''En mi mente había mucho anhelo'''
'''De proclamarte la bienvenida;'''


'''Todo el aparato vacío,'''
'''Mis átomos y moléculas se levantan bailando.'''
 
'''Has venido sin hacer caso.'''
 
'''Has venido amorosamente;'''
 
'''Has venido e iluminado la psique.'''
|-
|-
|Ráj samárohe tomáy
|Tomár sáthe mor vibhed kona nái
Svágata jánábo ámi
Tumi ácho ámi beṋce áchi tái
 
Karpúrálote dhúpe puśpe
 
Sájábo nami
 
Bhesecho hrday mukure
 
Man práń bharechile
|To Thee in royal splendor
I shall declare my welcome;


With camphor lamps, resin, and flowers,
Tumi ná thákile ámio akúle


I will decorate with deference.
Bhese jetum kona shúnye ameya
|With You I don't have a difference;
You exist, and I remain alive hence.


You've floated upon psychic mirror;
If You were not staying, I too would be in peril;


Heart and mind You had filled.
I was floating in some huge vacuity.
|'''A Ti en esplendor real'''
|'''Contigo no hay diferencia;'''
'''Te daré la bienvenida;'''
'''Tú existes, y por eso sigo vivo.'''


'''Con lámparas de alcanfor, resina y flores,'''
'''Si Tú no estuvieras, yo también estaría en peligro;'''


'''Decoraré con deferencia.'''
'''Estaría flotando en una enorme vacuidad.'''
 
'''Has flotado sobre el espejo psíquico;'''
 
'''Corazón y mente Tú has llenado..'''  
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 91: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/1435%20Na%20bale%20na%20kaye.mp3 canción] Ná bale ná kaye cantada por un artista desconocido en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3600%20SRS%27T%27I%20DHA%27RA%27%20DHA%27YE%20TOMA%27RI%20KARUN%27A%27Y.mp3 canción] Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
 
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3600%20SRS%27T%27IDHA%27RA%27%20DHA%27Y%20TOMA%27RI%20KARUN%27A%27Y.mp3 canción] Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse
 






[[Canción 1435 Ná bale ná kaye]]
[[Canción 3600 Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy]]

Revisión actual - 20:22 7 may 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy

Liilá racanáy tumi advitiiya

Alakśyacári cittavihárii

Sarvaduhkhahári he param priya

Creation's flow races after just Your kindness;

In design of liila, You are unique.

Grazing unseen, frolicking in mind,

Vanquishing all grief, hey Darling Supreme.

El flujo de la creación corre tras Tu bondad;

En el diseño del liila, Tú eres único.

Pasando desapercibido, retozando en la mente,

Venciendo todo dolor, oh, Amado Supremo.

Tomáte ámáte mila anek prabhu

Jadio ámi ańu tumi je vibhu

Tomári spandane nandana candane

Nece ut́he mor ańu paramáńuo

The links between You and me are many, Lord,

Though I am a particle, and You're the Creator.

By just Your vibration, through sandal delectable,

My atoms and molecules rise up dancing.

Son muchos los vínculos entre Tú y yo, Señor,

Aunque yo sea una partícula y Tú el Creador.

Solo con Tu vibración, a través del delicioso aroma del sándalo,

Mis átomos y moléculas se levantan bailando.

Tomár sáthe mor vibhed kona nái

Tumi ácho ámi beṋce áchi tái

Tumi ná thákile ámio akúle

Bhese jetum kona shúnye ameya

With You I don't have a difference;

You exist, and I remain alive hence.

If You were not staying, I too would be in peril;

I was floating in some huge vacuity.

Contigo no hay diferencia;

Tú existes, y por eso sigo vivo.

Si Tú no estuvieras, yo también estaría en peligro;

Estaría flotando en una enorme vacuidad.

Notas

  1. Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez

Grabaciones

  • Escucha la canción Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
  • Escucha la canción Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3600 Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy