Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 1434
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3600
 
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Hari Balcacer Garcia</ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez                  </ref>
|-
|-
|Ásibe baliyá gele
|Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy
Bhuliya gecho bujhechi
Liilá racanáy tumi advitiiya


Nayaner noná jale
Alakśyacári cittavihárii


Anubhúti cepe rekhechi
Sarvaduhkhahári he param priya
|You left saying You will come;
But You've forgotten me, I have realized.


In salt-water of the eyes,
|Creation's flow races after just Your kindness;
In design of [[wikipedia:Lila_(Hinduism)|liila]], You are unique.


I have kept in check my emotion.
Grazing unseen, frolicking in mind,
| '''Te fuiste diciendo que vendrías;'''
'''Pero me has olvidado, me he dado cuenta.'''


'''En el agua salada de los ojos,'''
Vanquishing all grief, hey Darling Supreme.
|'''El flujo de la creación corre tras Tu bondad;'''
'''En el diseño del liila, Tú eres único.'''


'''He mantenido a raya mi emoción.'''
'''Pasando desapercibido, retozando en la mente,'''
|-
|Suniil ákáshe háse
Svapniil shashiikalá


Ámár manete bháse
'''Venciendo todo dolor, oh, Amado Supremo.'''


Tava nidáruńa liilá
|-
 
|Tomáte ámáte mila anek prabhu
Tabu patha ceye rayechi
Jadio ámi ańu tumi je vibhu


Gáne gáne jege áchi
Tomári spandane nandana candane
|Smiles in a sky of flawless blue
A dreamy digit of the moon,[<nowiki/>[[:en:Asibe_baliya_gele#cite_note-4|nb2]]]


While in my mind arises
Nece ut́he mor ańu paramáńuo
|The links between You and me are many, Lord,
Though I am a particle, and You're the Creator.


Your unrelenting liila.
By just Your vibration, through [[wikipedia:Sandalwood|sandal]] delectable,


Yet still Your path I have kept watching;
My atoms and molecules rise up dancing.
|'''Son muchos los vínculos entre Tú y yo, Señor,'''
'''Aunque yo sea una partícula y Tú el Creador.'''


Roused am I with songs aplenty.
'''Solo con Tu vibración, a través del delicioso aroma del sándalo,'''
|'''Sonrisas en un cielo de azul impecable'''
'''Un dígito soñador de la luna,'''<ref group="nb">Una luna creciente, 1/12 del diámetro lunar.</ref>


'''Mientras en mi mente surge'''
'''Mis átomos y moléculas se levantan bailando.'''
 
'''Tu liila implacable.'''
 
'''Sin embargo Tu camino he seguido observando;'''
 
'''Despertado estoy con canciones en abundancia.'''
|-
|-
|Juthii parimala bháse
|Tomár sáthe mor vibhed kona nái
Mandamadhura vátáse
Tumi ácho ámi beṋce áchi tái
 
Práńera uśńatá háse
 
Uccháse prati shváse
 
Tabu ámi hár máni ni
 
Pal guńe guńe calechi
|[[wikipedia:Jasmine#Cultural_importance|Jasmine]] fragrance is adrift
On a sweet and gentle wind;


The warmth of life derides
Tumi ná thákile ámio akúle


Each impassioned breath of mine.
Bhese jetum kona shúnye ameya
|With You I don't have a difference;
You exist, and I remain alive hence.


Yet still I did not cede defeat;
If You were not staying, I too would be in peril;


I've gone on, moments ever counting.
I was floating in some huge vacuity.
|'''La fragancia del jazmín está a la deriva'''
|'''Contigo no hay diferencia;'''
'''En un viento dulce y suave;'''
'''Tú existes, y por eso sigo vivo.'''


'''El calor de la vida burla'''
'''Si Tú no estuvieras, yo también estaría en peligro;'''


'''Cada apasionado aliento mío.'''
'''Estaría flotando en una enorme vacuidad.'''
 
'''Sin embargo, no me he rendido;'''
 
'''He seguido adelante, momentos siempre contando..'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 91: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/1434%20A%27SIBE%20BOLIA%27%20GELE%20BHULIA%27%20GECHO%20BUJHECHI.mp3 canción] Ásibe baliyá gele cantada por Krishna Dutta en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3600%20SRS%27T%27I%20DHA%27RA%27%20DHA%27YE%20TOMA%27RI%20KARUN%27A%27Y.mp3 canción] Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
 
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3600%20SRS%27T%27IDHA%27RA%27%20DHA%27Y%20TOMA%27RI%20KARUN%27A%27Y.mp3 canción] Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse
 






[[Canción 1434 Ásibe baliyá gele]]
[[Canción 3600 Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy]]

Revisión actual - 20:22 7 may 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy

Liilá racanáy tumi advitiiya

Alakśyacári cittavihárii

Sarvaduhkhahári he param priya

Creation's flow races after just Your kindness;

In design of liila, You are unique.

Grazing unseen, frolicking in mind,

Vanquishing all grief, hey Darling Supreme.

El flujo de la creación corre tras Tu bondad;

En el diseño del liila, Tú eres único.

Pasando desapercibido, retozando en la mente,

Venciendo todo dolor, oh, Amado Supremo.

Tomáte ámáte mila anek prabhu

Jadio ámi ańu tumi je vibhu

Tomári spandane nandana candane

Nece ut́he mor ańu paramáńuo

The links between You and me are many, Lord,

Though I am a particle, and You're the Creator.

By just Your vibration, through sandal delectable,

My atoms and molecules rise up dancing.

Son muchos los vínculos entre Tú y yo, Señor,

Aunque yo sea una partícula y Tú el Creador.

Solo con Tu vibración, a través del delicioso aroma del sándalo,

Mis átomos y moléculas se levantan bailando.

Tomár sáthe mor vibhed kona nái

Tumi ácho ámi beṋce áchi tái

Tumi ná thákile ámio akúle

Bhese jetum kona shúnye ameya

With You I don't have a difference;

You exist, and I remain alive hence.

If You were not staying, I too would be in peril;

I was floating in some huge vacuity.

Contigo no hay diferencia;

Tú existes, y por eso sigo vivo.

Si Tú no estuvieras, yo también estaría en peligro;

Estaría flotando en una enorme vacuidad.

Notas

  1. Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez

Grabaciones

  • Escucha la canción Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
  • Escucha la canción Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3600 Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy