Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 1433
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3600
 
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Hari Balcacer Garcia</ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez                  </ref>
|-
|-
|Chande tále ele
|Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy
Nandana madhu viliye dile
Liilá racanáy tumi advitiiya


Mánavatár dyuti niirandhra
Alakśyacári cittavihárii


Andhakúpe jválile
Sarvaduhkhahári he param priya
|With rhythm and beat You came;
Pleasing nectar You gave away.


Humanity's dense brightness,
|Creation's flow races after just Your kindness;
In design of [[wikipedia:Lila_(Hinduism)|liila]], You are unique.


In a well, dark and deep, You ignited.
Grazing unseen, frolicking in mind,
| '''Con ritmo y compás Llegaste;'''
'''Agradable néctar diste.'''


'''El denso brillo de la humanidad,'''
Vanquishing all grief, hey Darling Supreme.
|'''El flujo de la creación corre tras Tu bondad;'''
'''En el diseño del liila, Tú eres único.'''
 
'''Pasando desapercibido, retozando en la mente,'''
 
'''Venciendo todo dolor, oh, Amado Supremo.'''


'''En un pozo, oscuro y profundo, Tú encendiste.'''
|-
|-
|Já chilo svapne ráuṋá
|Tomáte ámáte mila anek prabhu
Se halo jiivane jágá
Jadio ámi ańu tumi je vibhu


Dúr niihárikáke
Tomári spandane nandana candane


Nikat́e t́ene ánile
Nece ut́he mor ańu paramáńuo
|That which was in a dream crimson,
|The links between You and me are many, Lord,
To life did it get awakened.
Though I am a particle, and You're the Creator.


Nebula that was remote,
By just Your vibration, through [[wikipedia:Sandalwood|sandal]] delectable,


You pulled and brought it close.
My atoms and molecules rise up dancing.
|'''Lo que estaba en un sueño carmesí,'''
|'''Son muchos los vínculos entre Tú y yo, Señor,'''
'''A la vida despertó.'''
'''Aunque yo sea una partícula y Tú el Creador.'''


'''Nebulosa que estaba remota,'''
'''Solo con Tu vibración, a través del delicioso aroma del sándalo,'''


'''Tiraste de ella y la acercaste.'''
'''Mis átomos y moléculas se levantan bailando.'''
|-
|-
|Já chilo dúrera vidhu
|Tomár sáthe mor vibhed kona nái
Se halo hiyára madhu
Tumi ácho ámi beṋce áchi tái


Mamatár madhurimáy
Tumi ná thákile ámio akúle


Marubhúmi májhe phul phot́ále
Bhese jetum kona shúnye ameya
|That which was the moon of distant place,
|With You I don't have a difference;
Heart's nectar It became.
You exist, and I remain alive hence.


With sweetness of affection,
If You were not staying, I too would be in peril;


You made a flower bloom in the wilderness.
I was floating in some huge vacuity.
|'''Aquello que era la luna de un lugar distante,'''
|'''Contigo no hay diferencia;'''
'''En néctar del corazón se convirtió.'''
'''Tú existes, y por eso sigo vivo.'''


'''Con la dulzura del afecto,'''
'''Si Tú no estuvieras, yo también estaría en peligro;'''


'''Hiciste florecer una flor en el desierto ......'''
'''Estaría flotando en una enorme vacuidad.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 67: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/1433%20CHANDE%20TA%27LE%20ELE.mp3 canción] Chande tále ele cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3600%20SRS%27T%27I%20DHA%27RA%27%20DHA%27YE%20TOMA%27RI%20KARUN%27A%27Y.mp3 canción] Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
 
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3600%20SRS%27T%27IDHA%27RA%27%20DHA%27Y%20TOMA%27RI%20KARUN%27A%27Y.mp3 canción] Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse
 






[[Canción 1433 Chande tále ele]]
[[Canción 3600 Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy]]

Revisión actual - 20:22 7 may 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy

Liilá racanáy tumi advitiiya

Alakśyacári cittavihárii

Sarvaduhkhahári he param priya

Creation's flow races after just Your kindness;

In design of liila, You are unique.

Grazing unseen, frolicking in mind,

Vanquishing all grief, hey Darling Supreme.

El flujo de la creación corre tras Tu bondad;

En el diseño del liila, Tú eres único.

Pasando desapercibido, retozando en la mente,

Venciendo todo dolor, oh, Amado Supremo.

Tomáte ámáte mila anek prabhu

Jadio ámi ańu tumi je vibhu

Tomári spandane nandana candane

Nece ut́he mor ańu paramáńuo

The links between You and me are many, Lord,

Though I am a particle, and You're the Creator.

By just Your vibration, through sandal delectable,

My atoms and molecules rise up dancing.

Son muchos los vínculos entre Tú y yo, Señor,

Aunque yo sea una partícula y Tú el Creador.

Solo con Tu vibración, a través del delicioso aroma del sándalo,

Mis átomos y moléculas se levantan bailando.

Tomár sáthe mor vibhed kona nái

Tumi ácho ámi beṋce áchi tái

Tumi ná thákile ámio akúle

Bhese jetum kona shúnye ameya

With You I don't have a difference;

You exist, and I remain alive hence.

If You were not staying, I too would be in peril;

I was floating in some huge vacuity.

Contigo no hay diferencia;

Tú existes, y por eso sigo vivo.

Si Tú no estuvieras, yo también estaría en peligro;

Estaría flotando en una enorme vacuidad.

Notas

  1. Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez

Grabaciones

  • Escucha la canción Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
  • Escucha la canción Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3600 Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy