Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 1432
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3600
 
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Hari Balcacer Garcia</ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez                  </ref>
|-
|-
|Aiṋjan eṋke dáo áṋkhira pare
|Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy
Ákásh vátás suśamáy bhará
Liilá racanáy tumi advitiiya


Tomáy dekhite cáy práń bhare
Alakśyacári cittavihárii
|You trace [[wikipedia:Kohl_(cosmetics)#South_Asia|stibnite]] upon eyes.
Air and sky, filled with loveliness sublime,


They would look on Thee with hearty sincerity.
Sarvaduhkhahári he param priya
| '''Trazas estibina sobre los ojos.'''
 
'''Aire y cielo, llenos de sublime hermosura,'''
|Creation's flow races after just Your kindness;
In design of [[wikipedia:Lila_(Hinduism)|liila]], You are unique.
 
Grazing unseen, frolicking in mind,
 
Vanquishing all grief, hey Darling Supreme.
|'''El flujo de la creación corre tras Tu bondad;'''
'''En el diseño del liila, Tú eres único.'''
 
'''Pasando desapercibido, retozando en la mente,'''
 
'''Venciendo todo dolor, oh, Amado Supremo.'''


'''Te mirarían con sincera sinceridad.'''
|-
|-
|Nabhoniilimáy merudrághimáy
|Tomáte ámáte mila anek prabhu
Patra puśpa pare latá latikáy
Jadio ámi ańu tumi je vibhu


Chaŕáye rayecho bháve bhare ácho
Tomári spandane nandana candane


Ájike bujhite dáo ámáre
Nece ut́he mor ańu paramáńuo
|In the vast blue heavens and at poles North to South,
|The links between You and me are many, Lord,
Upon leaf and blossom, and on ivy and small creepers…
Though I am a particle, and You're the Creator.


You have remained strewn, and You are full of implication;
By just Your vibration, through [[wikipedia:Sandalwood|sandal]] delectable,


For me to fathom now, You do allow.
My atoms and molecules rise up dancing.
|'''En los vastos cielos azules y en los polos de Norte a Sur,'''
|'''Son muchos los vínculos entre Tú y yo, Señor,'''
'''Sobre la hoja y la flor, y sobre la hiedra y las pequeñas enredaderas...'''
'''Aunque yo sea una partícula y Tú el Creador.'''


'''Te has quedado esparcido, y estás lleno de implicación;'''
'''Solo con Tu vibración, a través del delicioso aroma del sándalo,'''


'''Para que yo pueda comprender ahora, Tú lo permites.'''
'''Mis átomos y moléculas se levantan bailando.'''
|-
|-
|Phuler madhute dúrer vidhute
|Tomár sáthe mor vibhed kona nái
Graha tárakáy niihárikár gáy
Tumi ácho ámi beṋce áchi tái


Jata jyotiśke áṋdháre áloke
Tumi ná thákile ámio akúle


Mishiyá raye gecho rúpadháre
Bhese jetum kona shúnye ameya
|In a flower's nectar, on the moon at a distance,
|With You I don't have a difference;
In a planet and a star, on the surface of a nebula…
You exist, and I remain alive hence.


With one and all celestial bodies, in both light and darkness,
If You were not staying, I too would be in peril;


You have gone and become mingled in a stream of beauty.
I was floating in some huge vacuity.
|'''En el néctar de una flor, en la luna a lo lejos,'''
|'''Contigo no hay diferencia;'''
'''En un planeta y una estrella, en la superficie de una nebulosa...'''
'''Tú existes, y por eso sigo vivo.'''


'''Con uno y todos los cuerpos celestes, tanto en la luz como en la oscuridad,'''
'''Si Tú no estuvieras, yo también estaría en peligro;'''


'''Te has ido y te has mezclado en una corriente de belleza....'''
'''Estaría flotando en una enorme vacuidad.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 61: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/1432%20Ainjan%20enke%20dao%20ankhira%20pare.mp3 canción] Aiṋjan eṋke dáo áṋkhira pare cantada por Rajib Chakraborty en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3600%20SRS%27T%27I%20DHA%27RA%27%20DHA%27YE%20TOMA%27RI%20KARUN%27A%27Y.mp3 canción] Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
 
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3600%20SRS%27T%27IDHA%27RA%27%20DHA%27Y%20TOMA%27RI%20KARUN%27A%27Y.mp3 canción] Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse
 






[[Canción 1432 Aiṋjan eṋke dáo áṋkhira pare]]
[[Canción 3600 Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy]]

Revisión actual - 20:22 7 may 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy

Liilá racanáy tumi advitiiya

Alakśyacári cittavihárii

Sarvaduhkhahári he param priya

Creation's flow races after just Your kindness;

In design of liila, You are unique.

Grazing unseen, frolicking in mind,

Vanquishing all grief, hey Darling Supreme.

El flujo de la creación corre tras Tu bondad;

En el diseño del liila, Tú eres único.

Pasando desapercibido, retozando en la mente,

Venciendo todo dolor, oh, Amado Supremo.

Tomáte ámáte mila anek prabhu

Jadio ámi ańu tumi je vibhu

Tomári spandane nandana candane

Nece ut́he mor ańu paramáńuo

The links between You and me are many, Lord,

Though I am a particle, and You're the Creator.

By just Your vibration, through sandal delectable,

My atoms and molecules rise up dancing.

Son muchos los vínculos entre Tú y yo, Señor,

Aunque yo sea una partícula y Tú el Creador.

Solo con Tu vibración, a través del delicioso aroma del sándalo,

Mis átomos y moléculas se levantan bailando.

Tomár sáthe mor vibhed kona nái

Tumi ácho ámi beṋce áchi tái

Tumi ná thákile ámio akúle

Bhese jetum kona shúnye ameya

With You I don't have a difference;

You exist, and I remain alive hence.

If You were not staying, I too would be in peril;

I was floating in some huge vacuity.

Contigo no hay diferencia;

Tú existes, y por eso sigo vivo.

Si Tú no estuvieras, yo también estaría en peligro;

Estaría flotando en una enorme vacuidad.

Notas

  1. Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez

Grabaciones

  • Escucha la canción Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
  • Escucha la canción Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3600 Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy