Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 1431
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3600
 
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Hari Balcacer Garcia</ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez                  </ref>
|-
|-
|Eso niirava carańe
|Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy
Ásana pátá rayeche priya
Liilá racanáy tumi advitiiya


Marame vijane
Alakśyacári cittavihárii
|On silent feet please do come;
Your seat has been spread, my Love,


In solitude at heart's core.
Sarvaduhkhahári he param priya
| '''En pies silenciosos por favor ven;'''
 
'''Tu asiento ha sido extendido, mi Amor,'''
|Creation's flow races after just Your kindness;
In design of [[wikipedia:Lila_(Hinduism)|liila]], You are unique.
 
Grazing unseen, frolicking in mind,
 
Vanquishing all grief, hey Darling Supreme.
|'''El flujo de la creación corre tras Tu bondad;'''
'''En el diseño del liila, Tú eres único.'''
 
'''Pasando desapercibido, retozando en la mente,'''
 
'''Venciendo todo dolor, oh, Amado Supremo.'''


'''En la soledad del corazón.'''
|-
|-
|Sájáye rekhechi mánasa kusume
|Tomáte ámáte mila anek prabhu
Bahu jug dhari bahu parishrame
Jadio ámi ańu tumi je vibhu


Madhu mákháyechi smari tava náme
Tomári spandane nandana candane


Varańe varańe
Nece ut́he mor ańu paramáńuo
|With flowers, mind I've kept adorned
|The links between You and me are many, Lord,
Through many ages with much labor.
Though I am a particle, and You're the Creator.


Musing on Your glory, nectar I have plastered
By just Your vibration, through [[wikipedia:Sandalwood|sandal]] delectable,


In color after color.
My atoms and molecules rise up dancing.
|'''Con flores, la mente he mantenido adornada'''
|'''Son muchos los vínculos entre Tú y yo, Señor,'''
'''A través de muchas edades con mucho trabajo.'''
'''Aunque yo sea una partícula y Tú el Creador.'''


'''Musitando en Tu gloria, néctar he enlucido'''
'''Solo con Tu vibración, a través del delicioso aroma del sándalo,'''


'''En color tras color.'''
'''Mis átomos y moléculas se levantan bailando.'''
|-
|-
|Láj ghrńá bhay náhi je ámár
|Tomár sáthe mor vibhed kona nái
Tumii iśt́a abhiiśt́asár
Tumi ácho ámi beṋce áchi tái


Prárthii satata tava karuńár
Tumi ná thákile ámio akúle


Jiivane marańe
Bhese jetum kona shúnye ameya
|No hatred, fear, or shame is mine;
|With You I don't have a difference;
You alone are my Ideal, gist of my desire.
You exist, and I remain alive hence.


Constantly for Your kindness I am begging
If You were not staying, I too would be in peril;


When I'm living and while dying.
I was floating in some huge vacuity.
|'''Ningún odio, miedo o vergüenza es mío;'''
|'''Contigo no hay diferencia;'''
'''Sólo eres mi Ideal, la esencia de mi deseo.'''
'''Tú existes, y por eso sigo vivo.'''


'''Constantemente por Tu bondad estoy rogando'''
'''Si Tú no estuvieras, yo también estaría en peligro;'''


'''Cuando estoy viviendo y mientras muero..'''
'''Estaría flotando en una enorme vacuidad.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 61: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/1431%20ESO%20NIIRAVA%20CARAN%27E%2C%20ESO%20NIIRAVA%202.mp3 canción] Eso niirava carańe cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3600%20SRS%27T%27I%20DHA%27RA%27%20DHA%27YE%20TOMA%27RI%20KARUN%27A%27Y.mp3 canción] Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
 
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3600%20SRS%27T%27IDHA%27RA%27%20DHA%27Y%20TOMA%27RI%20KARUN%27A%27Y.mp3 canción] Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse
 






[[Canción 1431 Eso niirava carańe]]
[[Canción 3600 Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy]]

Revisión actual - 20:22 7 may 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy

Liilá racanáy tumi advitiiya

Alakśyacári cittavihárii

Sarvaduhkhahári he param priya

Creation's flow races after just Your kindness;

In design of liila, You are unique.

Grazing unseen, frolicking in mind,

Vanquishing all grief, hey Darling Supreme.

El flujo de la creación corre tras Tu bondad;

En el diseño del liila, Tú eres único.

Pasando desapercibido, retozando en la mente,

Venciendo todo dolor, oh, Amado Supremo.

Tomáte ámáte mila anek prabhu

Jadio ámi ańu tumi je vibhu

Tomári spandane nandana candane

Nece ut́he mor ańu paramáńuo

The links between You and me are many, Lord,

Though I am a particle, and You're the Creator.

By just Your vibration, through sandal delectable,

My atoms and molecules rise up dancing.

Son muchos los vínculos entre Tú y yo, Señor,

Aunque yo sea una partícula y Tú el Creador.

Solo con Tu vibración, a través del delicioso aroma del sándalo,

Mis átomos y moléculas se levantan bailando.

Tomár sáthe mor vibhed kona nái

Tumi ácho ámi beṋce áchi tái

Tumi ná thákile ámio akúle

Bhese jetum kona shúnye ameya

With You I don't have a difference;

You exist, and I remain alive hence.

If You were not staying, I too would be in peril;

I was floating in some huge vacuity.

Contigo no hay diferencia;

Tú existes, y por eso sigo vivo.

Si Tú no estuvieras, yo también estaría en peligro;

Estaría flotando en una enorme vacuidad.

Notas

  1. Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez

Grabaciones

  • Escucha la canción Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
  • Escucha la canción Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3600 Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy