Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 1410
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3600
 
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Hari Balcacer Garcia</ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez                  </ref>
|-
|-
|Varśáráte tomáy ámi peyechilum páshe
|Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy
Se ek madira áveshe
Liilá racanáy tumi advitiiya


Tandráhata áṋkhi chilo tomár páne ceye
Alakśyacári cittavihárii


Madhur pariveshe
Sarvaduhkhahári he param priya
|On [[wikipedia:Monsoon_of_South_Asia|monsoon]] night, I had found You beside me
In the same inebriated ecstasy.


My sleep-deprived eyes were gazing at Thee
|Creation's flow races after just Your kindness;
In design of [[wikipedia:Lila_(Hinduism)|liila]], You are unique.


Under circumstances honey-sweet.
Grazing unseen, frolicking in mind,
| '''En la noche del monzón, Te había encontrado a mi lado'''
'''En el mismo éxtasis ebrio.'''


'''Mis ojos privados de sueño Te contemplaban'''
Vanquishing all grief, hey Darling Supreme.
|'''El flujo de la creación corre tras Tu bondad;'''
'''En el diseño del liila, Tú eres único.'''


'''En circunstancias dulces como la miel.'''
'''Pasando desapercibido, retozando en la mente,'''
|-
|Din tithi kśań bhule gechi
Smrtit́ukui mane rekhechi


Phulgulike bhule gechi
'''Venciendo todo dolor, oh, Amado Supremo.'''


Suvás dhare rekhechi
|-
 
|Tomáte ámáte mila anek prabhu
Priitiri ucchváse
Jadio ámi ańu tumi je vibhu
|The day, the bright moment, I've forgotten;
I have kept in mind just a tiny recollection.


Though the flowers I've forgotten,
Tomári spandane nandana candane


I have held on to their fragrance
Nece ut́he mor ańu paramáńuo
|The links between You and me are many, Lord,
Though I am a particle, and You're the Creator.


With love's joyous passion.
By just Your vibration, through [[wikipedia:Sandalwood|sandal]] delectable,
|'''El día, el momento brillante, lo he olvidado;'''
'''He conservado en la mente sólo un pequeño recuerdo.'''


'''Aunque las flores he olvidado,'''
My atoms and molecules rise up dancing.
|'''Son muchos los vínculos entre Tú y yo, Señor,'''
'''Aunque yo sea una partícula y Tú el Creador.'''


'''me he aferrado a su fragancia'''
'''Solo con Tu vibración, a través del delicioso aroma del sándalo,'''


'''Con la alegre pasión del amor.'''
'''Mis átomos y moléculas se levantan bailando.'''
|-
|-
|Kata varaś cale geche
|Tomár sáthe mor vibhed kona nái
Kata vasanta eseche
Tumi ácho ámi beṋce áchi tái
 
Kata sharat bhese geche
 
Háráno ulláse
 
Maner madhumáse
|Many are the years bygone;
Many springs have come,


And many falls have floated off
Tumi ná thákile ámio akúle


With lost jubilation
Bhese jetum kona shúnye ameya
|With You I don't have a difference;
You exist, and I remain alive hence.


From mind's month of [[wikipedia:Chaitra|April.]]
If You were not staying, I too would be in peril;
|'''Muchos son los años pasados;'''
'''Muchas primaveras han llegado,'''


'''Y muchas caídas han flotado'''
I was floating in some huge vacuity.
|'''Contigo no hay diferencia;'''
'''Tú existes, y por eso sigo vivo.'''


'''Con júbilo perdido'''
'''Si Tú no estuvieras, yo también estaría en peligro;'''


'''Del mes de abril de la mente.'''
'''Estaría flotando en una enorme vacuidad.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 79: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/1410%20VARS%27A%27%20RA%27TE%20TOMA%27Y%20A%27MI%20PEYE%20CHILUM%20PA%27SHE.mp3 canción] Varśáráte tomáy ámi peyechilum páshe cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3600%20SRS%27T%27I%20DHA%27RA%27%20DHA%27YE%20TOMA%27RI%20KARUN%27A%27Y.mp3 canción] Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
 
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3600%20SRS%27T%27IDHA%27RA%27%20DHA%27Y%20TOMA%27RI%20KARUN%27A%27Y.mp3 canción] Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse
 






[[Canción 1410 Varśáráte tomáy ámi peyechilum páshe]]
[[Canción 3600 Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy]]

Revisión actual - 20:22 7 may 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy

Liilá racanáy tumi advitiiya

Alakśyacári cittavihárii

Sarvaduhkhahári he param priya

Creation's flow races after just Your kindness;

In design of liila, You are unique.

Grazing unseen, frolicking in mind,

Vanquishing all grief, hey Darling Supreme.

El flujo de la creación corre tras Tu bondad;

En el diseño del liila, Tú eres único.

Pasando desapercibido, retozando en la mente,

Venciendo todo dolor, oh, Amado Supremo.

Tomáte ámáte mila anek prabhu

Jadio ámi ańu tumi je vibhu

Tomári spandane nandana candane

Nece ut́he mor ańu paramáńuo

The links between You and me are many, Lord,

Though I am a particle, and You're the Creator.

By just Your vibration, through sandal delectable,

My atoms and molecules rise up dancing.

Son muchos los vínculos entre Tú y yo, Señor,

Aunque yo sea una partícula y Tú el Creador.

Solo con Tu vibración, a través del delicioso aroma del sándalo,

Mis átomos y moléculas se levantan bailando.

Tomár sáthe mor vibhed kona nái

Tumi ácho ámi beṋce áchi tái

Tumi ná thákile ámio akúle

Bhese jetum kona shúnye ameya

With You I don't have a difference;

You exist, and I remain alive hence.

If You were not staying, I too would be in peril;

I was floating in some huge vacuity.

Contigo no hay diferencia;

Tú existes, y por eso sigo vivo.

Si Tú no estuvieras, yo también estaría en peligro;

Estaría flotando en una enorme vacuidad.

Notas

  1. Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez

Grabaciones

  • Escucha la canción Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
  • Escucha la canción Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3600 Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy