Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 1409
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3600
 
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Hari Balcacer Garcia</ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez                  </ref>
|-
|-
|Tumi eso mama jiivaner múle priyatama
|Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy
Eso mama eso mama
Liilá racanáy tumi advitiiya


Tomáke káche pete kata ná abhiláś
Alakśyacári cittavihárii


Se áshá púrńa karo he nirupama
Sarvaduhkhahári he param priya
|Come, You at root of my existence, One Whom I love most;
Come to me, my Darling... come to me, my Very Own.


So much is my desire to get You close;
|Creation's flow races after just Your kindness;
In design of [[wikipedia:Lila_(Hinduism)|liila]], You are unique.


Hey Peerless Master, please fulfill that hope.
Grazing unseen, frolicking in mind,
| '''Ven, Tú en la raíz de mi existencia, Aquel a Quien más amo;'''
'''Ven a mí, mi Queridpa... ven a mí, mi Muy Propia.'''


'''Tanto es mi deseo de tenerte cerca;'''
Vanquishing all grief, hey Darling Supreme.
|'''El flujo de la creación corre tras Tu bondad;'''
'''En el diseño del liila, Tú eres único.'''
 
'''Pasando desapercibido, retozando en la mente,'''
 
'''Venciendo todo dolor, oh, Amado Supremo.'''


'''Hey Maestro Sin Par, por favor cumple esa esperanza.'''
|-
|-
|Adhivása kare jug jug dhare base áchi
|Tomáte ámáte mila anek prabhu
Citter ávilatá já peyechi saráyechi
Jadio ámi ańu tumi je vibhu


Mánasa kusume tava vedii sájáyechi
Tomári spandane nandana candane


Tumi eso he shucitama
Nece ut́he mor ańu paramáńuo
|Throughout ages I am waiting, having been purified;
|The links between You and me are many, Lord,
Defilement of psyche... what I've got, I've set aside.
Though I am a particle, and You're the Creator.


With mind's blooms Your altar I have beautified;
By just Your vibration, through [[wikipedia:Sandalwood|sandal]] delectable,


Hey One Most Sanctified, You please arrive.
My atoms and molecules rise up dancing.
|'''A través de las edades estoy esperando, habiendo sido purificado;'''
|'''Son muchos los vínculos entre Tú y yo, Señor,'''
'''Contaminación de la psique... lo que tengo, lo he dejado a un lado.'''
'''Aunque yo sea una partícula y Tú el Creador.'''


'''Con las flores de la mente Tu altar he embellecido;'''
'''Solo con Tu vibración, a través del delicioso aroma del sándalo,'''


'''Eh, el Más Santificado, por favor llega.'''
'''Mis átomos y moléculas se levantan bailando.'''
|-
|-
|Sájáno phuler pápŕiguli jhare geche
|Tomár sáthe mor vibhed kona nái
Phuler máláguli shukáiyá geche
Tumi ácho ámi beṋce áchi tái


Nidághe maner madhu vishuśka hayeche
Tumi ná thákile ámio akúle


Varaśár dháráte eso parjjanya mama
Bhese jetum kona shúnye ameya
|The petals of my ornamental flowers have fallen;
|With You I don't have a difference;
Floral garlands, they have gone and withered.
You exist, and I remain alive hence.


Afflicted by the heat, mind's honey has evaporated;
If You were not staying, I too would be in peril;


With rain-shower, please arrive, oh my [[wikipedia:Parjanya|God of Thunder]].
I was floating in some huge vacuity.
|'''Los pétalos de mis flores ornamentales han caído;'''
|'''Contigo no hay diferencia;'''
'''Guirnaldas florales, se han ido y marchitado.'''
'''Tú existes, y por eso sigo vivo.'''


'''Afligido por el calor, la miel de la mente se ha evaporado;'''
'''Si Tú no estuvieras, yo también estaría en peligro;'''


'''Con lluvia, por favor llega, oh mi Dios del Trueno...'''
'''Estaría flotando en una enorme vacuidad.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 67: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/1409%20TUMI%20ESO%20MAMA%20JIIVANER%20MU%27LE%20PRIYATAMA.mp3 canción] Tumi eso mama jiivaner múle priyatama cantada por Krishna Dutta en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3600%20SRS%27T%27I%20DHA%27RA%27%20DHA%27YE%20TOMA%27RI%20KARUN%27A%27Y.mp3 canción] Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
 
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3600%20SRS%27T%27IDHA%27RA%27%20DHA%27Y%20TOMA%27RI%20KARUN%27A%27Y.mp3 canción] Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse
 






[[Canción 1409 Tumi eso mama jiivaner múle priyatama]]
[[Canción 3600 Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy]]

Revisión actual - 20:22 7 may 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy

Liilá racanáy tumi advitiiya

Alakśyacári cittavihárii

Sarvaduhkhahári he param priya

Creation's flow races after just Your kindness;

In design of liila, You are unique.

Grazing unseen, frolicking in mind,

Vanquishing all grief, hey Darling Supreme.

El flujo de la creación corre tras Tu bondad;

En el diseño del liila, Tú eres único.

Pasando desapercibido, retozando en la mente,

Venciendo todo dolor, oh, Amado Supremo.

Tomáte ámáte mila anek prabhu

Jadio ámi ańu tumi je vibhu

Tomári spandane nandana candane

Nece ut́he mor ańu paramáńuo

The links between You and me are many, Lord,

Though I am a particle, and You're the Creator.

By just Your vibration, through sandal delectable,

My atoms and molecules rise up dancing.

Son muchos los vínculos entre Tú y yo, Señor,

Aunque yo sea una partícula y Tú el Creador.

Solo con Tu vibración, a través del delicioso aroma del sándalo,

Mis átomos y moléculas se levantan bailando.

Tomár sáthe mor vibhed kona nái

Tumi ácho ámi beṋce áchi tái

Tumi ná thákile ámio akúle

Bhese jetum kona shúnye ameya

With You I don't have a difference;

You exist, and I remain alive hence.

If You were not staying, I too would be in peril;

I was floating in some huge vacuity.

Contigo no hay diferencia;

Tú existes, y por eso sigo vivo.

Si Tú no estuvieras, yo también estaría en peligro;

Estaría flotando en una enorme vacuidad.

Notas

  1. Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez

Grabaciones

  • Escucha la canción Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
  • Escucha la canción Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3600 Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy