Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 1408
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3600
 
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Hari Balcacer Garcia</ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez                  </ref>
|-
|-
|Kańt́aka patha dhare klesha varań kare
|Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy
Ásiyáchi prabhu tava tare je áji
Liilá racanáy tumi advitiiya


Karuńánayane cáo doś guń bhule jáo
Alakśyacári cittavihárii


Mor mane eso mohana sáje sáji
Sarvaduhkhahári he param priya
|Along a path of thorns, trouble having borne,
On this very day I come to You, my Lord.


Gaze at me with kindly eyes, neglect merit and demerit;
|Creation's flow races after just Your kindness;
In design of [[wikipedia:Lila_(Hinduism)|liila]], You are unique.


Appear inside my mind, dressed in charming raiment.
Grazing unseen, frolicking in mind,
| '''A lo largo de un camino de espinas, habiendo soportado problemas,'''
'''En este mismo día vengo a Ti, mi Señor.'''


'''Mírame con ojos bondadosos, descuida el mérito y el demérito;'''
Vanquishing all grief, hey Darling Supreme.
|'''El flujo de la creación corre tras Tu bondad;'''
'''En el diseño del liila, Tú eres único.'''
 
'''Pasando desapercibido, retozando en la mente,'''
 
'''Venciendo todo dolor, oh, Amado Supremo.'''


'''Aparece dentro de mi mente, vestido con ropas encantadoras.'''
|-
|-
|Tomár krpáy jata lokaláj sare geche
|Tomáte ámáte mila anek prabhu
Sab bháv tava bháve arpita haiyáche
Jadio ámi ańu tumi je vibhu


Tumi ár ámi áchi jagatke bhule gechi
Tomári spandane nandana candane


Tava náme tále chandete náci
Nece ut́he mor ańu paramáńuo
|By Your grace all bashfulness has vanished;
|The links between You and me are many, Lord,
All my thoughts are dedicated to Your ideation.
Though I am a particle, and You're the Creator.


You and I exist– the universe I've forgotten;
By just Your vibration, through [[wikipedia:Sandalwood|sandal]] delectable,


With Your name, to its beat and cadence I do caper.
My atoms and molecules rise up dancing.
|'''Por Tu gracia toda timidez se ha desvanecido;'''
|'''Son muchos los vínculos entre Tú y yo, Señor,'''
'''Todos mis pensamientos están dedicados a Tu ideación.'''
'''Aunque yo sea una partícula y Tú el Creador.'''


'''Tú y yo existimos- El universo he olvidado;'''
'''Solo con Tu vibración, a través del delicioso aroma del sándalo,'''


'''Con Tu nombre, a su ritmo y cadencia hago cabriolas.'''
'''Mis átomos y moléculas se levantan bailando.'''
|-
|-
|Eso tumi bár bár priitidiip anivár
|Tomár sáthe mor vibhed kona nái
Jvele diye mor mane karuńá jáci
Tumi ácho ámi beṋce áchi tái
|Come to me time and again, an incessant flame of love
 
Having lit inside my psyche; I beg compassion.
Tumi ná thákile ámio akúle
|'''Ven a mí una y otra vez, una incesante llama de amor'''
 
'''Habiéndose encendido dentro de mi psique; Suplico compasión..'''
Bhese jetum kona shúnye ameya
|With You I don't have a difference;
You exist, and I remain alive hence.
 
If You were not staying, I too would be in peril;
 
I was floating in some huge vacuity.
|'''Contigo no hay diferencia;'''
'''Tú existes, y por eso sigo vivo.'''
 
'''Si Tú no estuvieras, yo también estaría en peligro;'''
 
'''Estaría flotando en una enorme vacuidad.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 55: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/1408%20KANT%27A%27K%20PATH%20DHARE%20KLESH%20BARAN%27%20KARE.mp3 canción] Kańt́aka patha dhare klesha varań kare cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3600%20SRS%27T%27I%20DHA%27RA%27%20DHA%27YE%20TOMA%27RI%20KARUN%27A%27Y.mp3 canción] Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
 
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3600%20SRS%27T%27IDHA%27RA%27%20DHA%27Y%20TOMA%27RI%20KARUN%27A%27Y.mp3 canción] Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse
 






[[Canción 1408 Kańt́aka patha dhare klesha varań kare]]
[[Canción 3600 Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy]]

Revisión actual - 20:22 7 may 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy

Liilá racanáy tumi advitiiya

Alakśyacári cittavihárii

Sarvaduhkhahári he param priya

Creation's flow races after just Your kindness;

In design of liila, You are unique.

Grazing unseen, frolicking in mind,

Vanquishing all grief, hey Darling Supreme.

El flujo de la creación corre tras Tu bondad;

En el diseño del liila, Tú eres único.

Pasando desapercibido, retozando en la mente,

Venciendo todo dolor, oh, Amado Supremo.

Tomáte ámáte mila anek prabhu

Jadio ámi ańu tumi je vibhu

Tomári spandane nandana candane

Nece ut́he mor ańu paramáńuo

The links between You and me are many, Lord,

Though I am a particle, and You're the Creator.

By just Your vibration, through sandal delectable,

My atoms and molecules rise up dancing.

Son muchos los vínculos entre Tú y yo, Señor,

Aunque yo sea una partícula y Tú el Creador.

Solo con Tu vibración, a través del delicioso aroma del sándalo,

Mis átomos y moléculas se levantan bailando.

Tomár sáthe mor vibhed kona nái

Tumi ácho ámi beṋce áchi tái

Tumi ná thákile ámio akúle

Bhese jetum kona shúnye ameya

With You I don't have a difference;

You exist, and I remain alive hence.

If You were not staying, I too would be in peril;

I was floating in some huge vacuity.

Contigo no hay diferencia;

Tú existes, y por eso sigo vivo.

Si Tú no estuvieras, yo también estaría en peligro;

Estaría flotando en una enorme vacuidad.

Notas

  1. Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez

Grabaciones

  • Escucha la canción Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
  • Escucha la canción Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3600 Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy