Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 1407
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3600
 
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Hari Balcacer Garcia</ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez                  </ref>
|-
|-
|Bhálobesechilum bhule jeo
|Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy
Ámár kathá mane rekho ná
Liilá racanáy tumi advitiiya


Sab kichu diye diyechi tomáy
Alakśyacári cittavihárii


Tabu ele ná e ki chalaná
Sarvaduhkhahári he param priya
|That I had been in love, please neglect;
My story do not recollect.


I've given You all that was given me;
|Creation's flow races after just Your kindness;
In design of [[wikipedia:Lila_(Hinduism)|liila]], You are unique.


Yet You did not come– what a deceit!
Grazing unseen, frolicking in mind,
| '''Que yo había estado en el amor, por favor negligencia;'''
'''Mi historia no recuerdes.'''


'''Te he dado todo lo que se me dio;'''
Vanquishing all grief, hey Darling Supreme.
|'''El flujo de la creación corre tras Tu bondad;'''
'''En el diseño del liila, Tú eres único.'''


'''Pero no viniste, ¡qué engaño!'''
'''Pasando desapercibido, retozando en la mente,'''
|-
|Malay pavane phule dolá lágáy
Phuler madhu váyu ki bhole


Cáṋder áloy joyár je jágáy
'''Venciendo todo dolor, oh, Amado Supremo.'''


Cáṋd ki kakhano tháke bhule jale
|-
 
|Tomáte ámáte mila anek prabhu
Ámár kathá tumi bhule gele
Jadio ámi ańu tumi je vibhu
 
Eso ná káche eso ná
|On gentle breeze, the flower gets a cradling;
Does wind forget any flower's honey?
 
With the moon's light, high tide does arise;
 
Does moon stay blind to water at any time?


About me You went and forgot;
Tomári spandane nandana candane


Do not come close, no, come not!
Nece ut́he mor ańu paramáńuo
|'''En la suave brisa, la flor se acuna;'''
|The links between You and me are many, Lord,
'''¿Olvida el viento la miel de alguna flor?'''
Though I am a particle, and You're the Creator.


'''Con la luz de la luna, surge la marea alta;'''
By just Your vibration, through [[wikipedia:Sandalwood|sandal]] delectable,


'''¿Acaso la luna permanece ciega al agua en algún momento?'''
My atoms and molecules rise up dancing.
|'''Son muchos los vínculos entre Tú y yo, Señor,'''
'''Aunque yo sea una partícula y Tú el Creador.'''


'''De mí te fuiste y te olvidaste;'''
'''Solo con Tu vibración, a través del delicioso aroma del sándalo,'''


'''¡No te acerques, no, no te acerques!'''
'''Mis átomos y moléculas se levantan bailando.'''
|-
|-
|Ámár mane dolá dile jakhan
|Tomár sáthe mor vibhed kona nái
Joyár sama udvel halo man
Tumi ácho ámi beṋce áchi tái


Cáṋd sama dúre theke hásile takhan (tumi)
Tumi ná thákile ámio akúle


Ceyo ná ár ceyo ná
Bhese jetum kona shúnye ameya
|When You gave a jolt inside my psyche,
|With You I don't have a difference;
Like high tide, the heart got overflowing.
You exist, and I remain alive hence.


At that time, just like the moon, You smiled from afar;
If You were not staying, I too would be in peril;


Do not look, no, look not any longer!
I was floating in some huge vacuity.
|'''Cuando diste una sacudida dentro de mi psique,'''
|'''Contigo no hay diferencia;'''
'''Como la marea alta, el corazón se desbordó.'''
'''Tú existes, y por eso sigo vivo.'''


'''En ese momento, al igual que la luna, Sonreíste desde lejos;'''
'''Si Tú no estuvieras, yo también estaría en peligro;'''


'''¡No mires, no, no mires más!.'''
'''Estaría flotando en una enorme vacuidad.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 79: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/1407%20BHA%27LOBESE%20CHILUM%20BHU%27LE%20JEO%20A%27MA%27R%20KATHA%27%201.mp3 canción] Bhálobesechilum bhule jeo cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3600%20SRS%27T%27I%20DHA%27RA%27%20DHA%27YE%20TOMA%27RI%20KARUN%27A%27Y.mp3 canción] Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
 
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3600%20SRS%27T%27IDHA%27RA%27%20DHA%27Y%20TOMA%27RI%20KARUN%27A%27Y.mp3 canción] Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse
 






[[Canción 1407 Bhálobesechilum bhule jeo]]
[[Canción 3600 Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy]]

Revisión actual - 20:22 7 may 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy

Liilá racanáy tumi advitiiya

Alakśyacári cittavihárii

Sarvaduhkhahári he param priya

Creation's flow races after just Your kindness;

In design of liila, You are unique.

Grazing unseen, frolicking in mind,

Vanquishing all grief, hey Darling Supreme.

El flujo de la creación corre tras Tu bondad;

En el diseño del liila, Tú eres único.

Pasando desapercibido, retozando en la mente,

Venciendo todo dolor, oh, Amado Supremo.

Tomáte ámáte mila anek prabhu

Jadio ámi ańu tumi je vibhu

Tomári spandane nandana candane

Nece ut́he mor ańu paramáńuo

The links between You and me are many, Lord,

Though I am a particle, and You're the Creator.

By just Your vibration, through sandal delectable,

My atoms and molecules rise up dancing.

Son muchos los vínculos entre Tú y yo, Señor,

Aunque yo sea una partícula y Tú el Creador.

Solo con Tu vibración, a través del delicioso aroma del sándalo,

Mis átomos y moléculas se levantan bailando.

Tomár sáthe mor vibhed kona nái

Tumi ácho ámi beṋce áchi tái

Tumi ná thákile ámio akúle

Bhese jetum kona shúnye ameya

With You I don't have a difference;

You exist, and I remain alive hence.

If You were not staying, I too would be in peril;

I was floating in some huge vacuity.

Contigo no hay diferencia;

Tú existes, y por eso sigo vivo.

Si Tú no estuvieras, yo también estaría en peligro;

Estaría flotando en una enorme vacuidad.

Notas

  1. Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez

Grabaciones

  • Escucha la canción Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
  • Escucha la canción Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3600 Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy