Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 1168
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3600
 
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Hari Balcacer Garcia</ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez                  </ref>
|-
|-
|Ámár e gán divase nishiithe
|Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy
Raciyáchi prabhu tava tare
Liilá racanáy tumi advitiiya


Práńer pasará gáner bháśáy
Alakśyacári cittavihárii


Sájáye rekhechi thare thare
Sarvaduhkhahári he param priya
|Day and night, this my song
I've composed for You, my Lord.


With music's language, my life's basket
|Creation's flow races after just Your kindness;
In design of [[wikipedia:Lila_(Hinduism)|liila]], You are unique.


I have kept arranged in layers.
Grazing unseen, frolicking in mind,
| '''Día y noche, esta mi canción'''
'''He compuesto para Ti, mi Señor.'''


'''Con el lenguaje de la música, la cesta de mi vida'''
Vanquishing all grief, hey Darling Supreme.
|'''El flujo de la creación corre tras Tu bondad;'''
'''En el diseño del liila, Tú eres único.'''
 
'''Pasando desapercibido, retozando en la mente,'''
 
'''Venciendo todo dolor, oh, Amado Supremo.'''


'''he mantenido ordenada en capas.'''
|-
|-
|Álok heseche ámár sumukhe
|Tomáte ámáte mila anek prabhu
Tomár mádhurii geche je se rekhe
Jadio ámi ańu tumi je vibhu


Patra puśpe madhumay rekhá
Tomári spandane nandana candane


Tomár kathái bale more
Nece ut́he mor ańu paramáńuo
|To my fore the light has smiled;
|The links between You and me are many, Lord,
Your sweetness is what's left behind.
Though I am a particle, and You're the Creator.


Ambrosial rows of blooms and leaves,
By just Your vibration, through [[wikipedia:Sandalwood|sandal]] delectable,


Just Your story they tell to me.
My atoms and molecules rise up dancing.
|'''A mi frente la luz ha sonreído;'''
|'''Son muchos los vínculos entre Tú y yo, Señor,'''
'''Tu dulzura es lo que ha quedado atrás.'''
'''Aunque yo sea una partícula y Tú el Creador.'''


'''Ambrosiales hileras de flores y hojas,'''
'''Solo con Tu vibración, a través del delicioso aroma del sándalo,'''


'''Sólo Tu historia me cuentan.'''
'''Mis átomos y moléculas se levantan bailando.'''
|-
|-
|Vátás eseche madhur parashe
|Tomár sáthe mor vibhed kona nái
Tomár kathái shońáte haraśe
Tumi ácho ámi beṋce áchi tái


Antavihiin tava madhu priiti
Tumi ná thákile ámio akúle


D́háliyá diyáche akátare
Bhese jetum kona shúnye ameya
|The air has come with touch that's sweet,
|With You I don't have a difference;
Your tale only to tell happily.
You exist, and I remain alive hence.


Unending is Your love-honey;
If You were not staying, I too would be in peril;


It's been dispensed unstintingly.
I was floating in some huge vacuity.
|'''El aire ha llegado con tacto que es dulce,'''
|'''Contigo no hay diferencia;'''
'''Tu historia sólo para contarla felizmente.'''
'''Tú existes, y por eso sigo vivo.'''


'''Interminable es Tu miel de amor;'''
'''Si Tú no estuvieras, yo también estaría en peligro;'''


'''Se ha dispensado sin escatimar..'''
'''Estaría flotando en una enorme vacuidad.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 67: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/1168%20A%27MA%27R%20E%20GA%27N%20DIVASE%20NISHIITHE.mp3 canción] Ámár e gán divase nishiithe cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3600%20SRS%27T%27I%20DHA%27RA%27%20DHA%27YE%20TOMA%27RI%20KARUN%27A%27Y.mp3 canción] Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
 
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3600%20SRS%27T%27IDHA%27RA%27%20DHA%27Y%20TOMA%27RI%20KARUN%27A%27Y.mp3 canción] Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse
 






[[Canción 1168 Ámár e gán divase nishiithe]]
[[Canción 3600 Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy]]

Revisión actual - 20:22 7 may 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy

Liilá racanáy tumi advitiiya

Alakśyacári cittavihárii

Sarvaduhkhahári he param priya

Creation's flow races after just Your kindness;

In design of liila, You are unique.

Grazing unseen, frolicking in mind,

Vanquishing all grief, hey Darling Supreme.

El flujo de la creación corre tras Tu bondad;

En el diseño del liila, Tú eres único.

Pasando desapercibido, retozando en la mente,

Venciendo todo dolor, oh, Amado Supremo.

Tomáte ámáte mila anek prabhu

Jadio ámi ańu tumi je vibhu

Tomári spandane nandana candane

Nece ut́he mor ańu paramáńuo

The links between You and me are many, Lord,

Though I am a particle, and You're the Creator.

By just Your vibration, through sandal delectable,

My atoms and molecules rise up dancing.

Son muchos los vínculos entre Tú y yo, Señor,

Aunque yo sea una partícula y Tú el Creador.

Solo con Tu vibración, a través del delicioso aroma del sándalo,

Mis átomos y moléculas se levantan bailando.

Tomár sáthe mor vibhed kona nái

Tumi ácho ámi beṋce áchi tái

Tumi ná thákile ámio akúle

Bhese jetum kona shúnye ameya

With You I don't have a difference;

You exist, and I remain alive hence.

If You were not staying, I too would be in peril;

I was floating in some huge vacuity.

Contigo no hay diferencia;

Tú existes, y por eso sigo vivo.

Si Tú no estuvieras, yo también estaría en peligro;

Estaría flotando en una enorme vacuidad.

Notas

  1. Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez

Grabaciones

  • Escucha la canción Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
  • Escucha la canción Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3600 Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy