Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 1167
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3600
 
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Hari Balcacer Garcia</ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez                  </ref>
|-
|-
|(Ámár) Calár pathe áṋdhára ráte
|Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy
Pradiip háte tumi ke go ele
Liilá racanáy tumi advitiiya


(Tomáy) Jáni ná cini ná káche ele
Alakśyacári cittavihárii


Paráń d́hele bhála básile
Sarvaduhkhahári he param priya
|One dark night on my pathway,
Lamp in hand, Who are You that came?


I know You not, but near You came;
|Creation's flow races after just Your kindness;
In design of [[wikipedia:Lila_(Hinduism)|liila]], You are unique.


Effusively, love You gave.
Grazing unseen, frolicking in mind,
| '''Una noche oscura en mi camino,'''
'''Lámpara en mano, ¿Quién eres Tú que viniste?'''


'''No te conozco, pero cerca viniste;'''
Vanquishing all grief, hey Darling Supreme.
|'''El flujo de la creación corre tras Tu bondad;'''
'''En el diseño del liila, Tú eres único.'''
 
'''Pasando desapercibido, retozando en la mente,'''
 
'''Venciendo todo dolor, oh, Amado Supremo.'''


'''efusivamente, amor Tú diste.'''
|-
|-
|Andhakáre patha cini ná
|Tomáte ámáte mila anek prabhu
Ápan balte sauṋge keu chila ná
Jadio ámi ańu tumi je vibhu


Ajáná suhrdere d́eke gechi (ámi)
Tomári spandane nandana candane


D́ákár mantra káńe dile d́hele (tumi)
Nece ut́he mor ańu paramáńuo
|In darkness, recognize the path I don't;
|The links between You and me are many, Lord,
And none was with to call my own.
Though I am a particle, and You're the Creator.


So I went on, summoning allies unknown...
By just Your vibration, through [[wikipedia:Sandalwood|sandal]] delectable,


You poured in my ear the mantra to invoke.
My atoms and molecules rise up dancing.
|'''En la oscuridad, reconoce el camino que yo no;'''
|'''Son muchos los vínculos entre Tú y yo, Señor,'''
'''Y nadie estaba conmigo para llamarlo mío.'''
'''Aunque yo sea una partícula y Tú el Creador.'''


'''Así que seguí adelante, convocando aliados desconocidos...'''
'''Solo con Tu vibración, a través del delicioso aroma del sándalo,'''


'''Vertiste en mi oído el mantra a invocar.'''
'''Mis átomos y moléculas se levantan bailando.'''
|-
|-
|Calechi calár jhoṋke metechi pather preme
|Tomár sáthe mor vibhed kona nái
Lakśyavihiinbháve chut́e gechi náhi theme
Tumi ácho ámi beṋce áchi tái


Nije ele álo dekhále (tumi)
Tumi ná thákile ámio akúle


Rju path dhare calite balile (more)
Bhese jetum kona shúnye ameya
|A penchant for movement, addicted to the road I've roamed;
|With You I don't have a difference;
Nonstop I have raced about without existential goal.
You exist, and I remain alive hence.


Then Yourself You appeared, and the light You showed;
If You were not staying, I too would be in peril;


To journey on the righteous path, me You told.
I was floating in some huge vacuity.
|'''Aficionado al movimiento, adicto al camino he vagado;'''
|'''Contigo no hay diferencia;'''
'''Sin parar he corrido sin meta existencial.'''
'''Tú existes, y por eso sigo vivo.'''


'''Entonces mismo apareciste, y la luz mostraste;'''
'''Si no estuvieras, yo también estaría en peligro;'''


'''Para viajar por el camino recto, me dijiste.'''
'''Estaría flotando en una enorme vacuidad.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 67: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/1167%20A%27MA%27R%20CALA%27R%20PATHE%20A%27NDHA%27R%20RA%27TE.mp3 canción] Ámár calár pathe áṋdhára ráte cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3600%20SRS%27T%27I%20DHA%27RA%27%20DHA%27YE%20TOMA%27RI%20KARUN%27A%27Y.mp3 canción] Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
 
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3600%20SRS%27T%27IDHA%27RA%27%20DHA%27Y%20TOMA%27RI%20KARUN%27A%27Y.mp3 canción] Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse
 






[[Canción 1167 Ámár calár pathe áṋdhára ráte]]
[[Canción 3600 Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy]]

Revisión actual - 20:22 7 may 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy

Liilá racanáy tumi advitiiya

Alakśyacári cittavihárii

Sarvaduhkhahári he param priya

Creation's flow races after just Your kindness;

In design of liila, You are unique.

Grazing unseen, frolicking in mind,

Vanquishing all grief, hey Darling Supreme.

El flujo de la creación corre tras Tu bondad;

En el diseño del liila, Tú eres único.

Pasando desapercibido, retozando en la mente,

Venciendo todo dolor, oh, Amado Supremo.

Tomáte ámáte mila anek prabhu

Jadio ámi ańu tumi je vibhu

Tomári spandane nandana candane

Nece ut́he mor ańu paramáńuo

The links between You and me are many, Lord,

Though I am a particle, and You're the Creator.

By just Your vibration, through sandal delectable,

My atoms and molecules rise up dancing.

Son muchos los vínculos entre Tú y yo, Señor,

Aunque yo sea una partícula y Tú el Creador.

Solo con Tu vibración, a través del delicioso aroma del sándalo,

Mis átomos y moléculas se levantan bailando.

Tomár sáthe mor vibhed kona nái

Tumi ácho ámi beṋce áchi tái

Tumi ná thákile ámio akúle

Bhese jetum kona shúnye ameya

With You I don't have a difference;

You exist, and I remain alive hence.

If You were not staying, I too would be in peril;

I was floating in some huge vacuity.

Contigo no hay diferencia;

Tú existes, y por eso sigo vivo.

Si Tú no estuvieras, yo también estaría en peligro;

Estaría flotando en una enorme vacuidad.

Notas

  1. Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez

Grabaciones

  • Escucha la canción Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
  • Escucha la canción Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3600 Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy