Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 1164
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3600
 
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Hari Balcacer Garcia</ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez                  </ref>
|-
|-
|Áṋdháreri javaniká t́hele
|Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy
Álokamay tumi ke go ele
Liilá racanáy tumi advitiiya


Pather bádháke gráhja ná kare
Alakśyacári cittavihárii


Upaleri mata ele dale
Sarvaduhkhahári he param priya
|The curtain of utter gloom pushing aside,
Effulgent One, Who are You that arrived?


Ignoring obstacles along the way,
|Creation's flow races after just Your kindness;
In design of [[wikipedia:Lila_(Hinduism)|liila]], You are unique.


As if treading on mere pebbles You came.
Grazing unseen, frolicking in mind,
| '''La cortina de la más absoluta penumbra empujando a un lado,'''
'''Efulgente, ¿Quién eres Tú que has llegado?'''


'''Ignorando los obstáculos del camino,'''
Vanquishing all grief, hey Darling Supreme.
|'''El flujo de la creación corre tras Tu bondad;'''
'''En el diseño del liila, Tú eres único.'''
 
'''Pasando desapercibido, retozando en la mente,'''
 
'''Venciendo todo dolor, oh, Amado Supremo.'''


'''Como si pisaras simples guijarros llegaste.'''
|-
|-
|Jaŕáye chila bádhá carańe carańe
|Tomáte ámáte mila anek prabhu
Nimeśe chiṋŕe dile pavana svanane
Jadio ámi ańu tumi je vibhu


Mukta vihaga samán cale ele
Tomári spandane nandana candane


Uŕe ele nirbádhe d́áná mele
Nece ut́he mor ańu paramáńuo
|Hitches besieged Your every step;
|The links between You and me are many, Lord,
Whoosh, steadily You tore through them.
Though I am a particle, and You're the Creator.


Like a free bird, You emerged;
By just Your vibration, through [[wikipedia:Sandalwood|sandal]] delectable,


Wings outspread, You flew unimpeded.
My atoms and molecules rise up dancing.
|'''Tropiezos asediaron Tu cada paso;'''
|'''Son muchos los vínculos entre Tú y yo, Señor,'''
'''Whoosh, firmemente los atravesaste.'''
'''Aunque yo sea una partícula y el Creador.'''


'''Como un pájaro libre, emergiste;'''
'''Solo con Tu vibración, a través del delicioso aroma del sándalo,'''


'''Con las alas desplegadas, volaste sin obstáculos.'''
'''Mis átomos y moléculas se levantan bailando.'''
|-
|-
|Tomár pathe keu bhayete thákibe ná
|Tomár sáthe mor vibhed kona nái
Kapat́ácáriir shat́hatá chalaná
Tumi ácho ámi beṋce áchi tái


Álo dekhe kálo kuyáshá sare jábe
Tumi ná thákile ámio akúle


Mánibe álo ela dharátale
Bhese jetum kona shúnye ameya
|Nobody on Your path will live in fear
|With You I don't have a difference;
Of tricksters' insincere duplicity.
You exist, and I remain alive hence.


Seeing Your splendor, they'll dismiss the black mist;
If You were not staying, I too would be in peril;


They'll heed the light that appeared on Earth's surface.
I was floating in some huge vacuity.
|'''Nadie en Tu camino vivirá con miedo'''
|'''Contigo no hay diferencia;'''
'''De la duplicidad insincera de los embaucadores.'''
'''Tú existes, y por eso sigo vivo.'''


'''Al ver Tu esplendor, desecharán la niebla negra;'''
'''Si Tú no estuvieras, yo también estaría en peligro;'''


'''Prestarán atención a la luz que apareció en la superficie de la Tierra..'''
'''Estaría flotando en una enorme vacuidad.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 67: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/1164%20A%27NDHA%27RERA%20YAVANIKA%27%20T%27HELE.mp3 canción] Áṋdháreri javaniká t́hele cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3600%20SRS%27T%27I%20DHA%27RA%27%20DHA%27YE%20TOMA%27RI%20KARUN%27A%27Y.mp3 canción] Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
 
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3600%20SRS%27T%27IDHA%27RA%27%20DHA%27Y%20TOMA%27RI%20KARUN%27A%27Y.mp3 canción] Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse
 






[[Canción 1164 Áṋdháreri javaniká t́hele]]
[[Canción 3600 Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy]]

Revisión actual - 20:22 7 may 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy

Liilá racanáy tumi advitiiya

Alakśyacári cittavihárii

Sarvaduhkhahári he param priya

Creation's flow races after just Your kindness;

In design of liila, You are unique.

Grazing unseen, frolicking in mind,

Vanquishing all grief, hey Darling Supreme.

El flujo de la creación corre tras Tu bondad;

En el diseño del liila, Tú eres único.

Pasando desapercibido, retozando en la mente,

Venciendo todo dolor, oh, Amado Supremo.

Tomáte ámáte mila anek prabhu

Jadio ámi ańu tumi je vibhu

Tomári spandane nandana candane

Nece ut́he mor ańu paramáńuo

The links between You and me are many, Lord,

Though I am a particle, and You're the Creator.

By just Your vibration, through sandal delectable,

My atoms and molecules rise up dancing.

Son muchos los vínculos entre Tú y yo, Señor,

Aunque yo sea una partícula y Tú el Creador.

Solo con Tu vibración, a través del delicioso aroma del sándalo,

Mis átomos y moléculas se levantan bailando.

Tomár sáthe mor vibhed kona nái

Tumi ácho ámi beṋce áchi tái

Tumi ná thákile ámio akúle

Bhese jetum kona shúnye ameya

With You I don't have a difference;

You exist, and I remain alive hence.

If You were not staying, I too would be in peril;

I was floating in some huge vacuity.

Contigo no hay diferencia;

Tú existes, y por eso sigo vivo.

Si Tú no estuvieras, yo también estaría en peligro;

Estaría flotando en una enorme vacuidad.

Notas

  1. Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez

Grabaciones

  • Escucha la canción Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
  • Escucha la canción Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3600 Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy