Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 1161
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3600
 
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Hari Balcacer Garcia</ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez                  </ref>
|-
|-
|Ámi tomáke bhálabásiyáchi
|Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy
Tomár dyutite ámár priitite<ref group="nb">Existen algunas dudas sobre esta línea. En la versión sonora, se canta tomári en lugar de tomár. Se trata de una diferencia menor. Sin embargo, en la publicación oficial en bengalí aparece amar (imperecedero) y no ámár (mi)[<nowiki/>[[:en:Ami_tomake_bhalabasiyachi#cite_note-PRS_Vol3-2|2]]]. En el contexto de esta canción, ámár parece más apropiado y por eso se dice aquí.</ref>
Liilá racanáy tumi advitiiya


Ámi je jiivaner mádhurii páiyáchi
Alakśyacári cittavihárii
|Yourself I am cherishing.
In Your splendor and my love,


The sweetness of existence I am finding.
Sarvaduhkhahári he param priya
| '''A ti mismo estoy acariciando.'''
 
'''En Tu esplendor y mi amor,'''
|Creation's flow races after just Your kindness;
In design of [[wikipedia:Lila_(Hinduism)|liila]], You are unique.
 
Grazing unseen, frolicking in mind,
 
Vanquishing all grief, hey Darling Supreme.
|'''El flujo de la creación corre tras Tu bondad;'''
'''En el diseño del liila, Tú eres único.'''
 
'''Pasando desapercibido, retozando en la mente,'''
 
'''Venciendo todo dolor, oh, Amado Supremo.'''


'''La dulzura de la existencia estoy encontrando.'''
|-
|-
|Eso ámár mane gopane vijane
|Tomáte ámáte mila anek prabhu
Bhúloke dyuloke keha ná jena jáne
Jadio ámi ańu tumi je vibhu


Hiyára maiṋjuśáy rákhiba tomáy
Tomári spandane nandana candane


Tava tare sthán kariyá rákhiyáchi
Nece ut́he mor ańu paramáńuo
|Appear in my psyche secretly and alone,
|The links between You and me are many, Lord,
Such that none on Earth or in heaven knows.
Though I am a particle, and You're the Creator.


In heart's casket I will tend to Thee;
By just Your vibration, through [[wikipedia:Sandalwood|sandal]] delectable,


For You a place I keep making.
My atoms and molecules rise up dancing.
|'''Aparece en mi psique en secreto y a solas,'''
|'''Son muchos los vínculos entre Tú y yo, Señor,'''
'''Tal que nadie en la Tierra ni en el cielo conoce.'''
'''Aunque yo sea una partícula y Tú el Creador.'''


'''En el ataúd del corazón Te cuidaré;'''
'''Solo con Tu vibración, a través del delicioso aroma del sándalo,'''


'''Para Ti un lugar sigo haciendo.'''
'''Mis átomos y moléculas se levantan bailando.'''
|-
|-
|Bhálo náhi bása kona kśati nái
|Tomár sáthe mor vibhed kona nái
Dúre theke shudhu dekhiváre cái
Tumi ácho ámi beṋce áchi tái


Káche náhi eso dúre theke heso
Tumi ná thákile ámio akúle


Tomár ásár patha sájáyechi
Bhese jetum kona shúnye ameya
|Do not hold me dear, there's no harm;
|With You I don't have a difference;
I ask only for Your vision from afar.
You exist, and I remain alive hence.


Don't come near; laugh at a distance...
If You were not staying, I too would be in peril;


I have decorated Your arrival path.
I was floating in some huge vacuity.
|'''No me guardes cariño, no hay daño;'''
|'''Contigo no hay diferencia;'''
'''Sólo pido Tu visión desde lejos.'''
'''Tú existes, y por eso sigo vivo.'''


'''No te acerques; ríete a distancia...'''
'''Si Tú no estuvieras, yo también estaría en peligro;'''


'''He decorado Tu camino de llegada.'''
'''Estaría flotando en una enorme vacuidad.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 61: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/1161%20Ami%20tomake%20bhalabasiyachi.mp3 canción] Ámi tomáke bhálabásiyáchi cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3600%20SRS%27T%27I%20DHA%27RA%27%20DHA%27YE%20TOMA%27RI%20KARUN%27A%27Y.mp3 canción] Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
 
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3600%20SRS%27T%27IDHA%27RA%27%20DHA%27Y%20TOMA%27RI%20KARUN%27A%27Y.mp3 canción] Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse
 






[[Canción 1161 Ámi tomáke bhálabásiyáchi]]
[[Canción 3600 Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy]]

Revisión actual - 20:22 7 may 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy

Liilá racanáy tumi advitiiya

Alakśyacári cittavihárii

Sarvaduhkhahári he param priya

Creation's flow races after just Your kindness;

In design of liila, You are unique.

Grazing unseen, frolicking in mind,

Vanquishing all grief, hey Darling Supreme.

El flujo de la creación corre tras Tu bondad;

En el diseño del liila, Tú eres único.

Pasando desapercibido, retozando en la mente,

Venciendo todo dolor, oh, Amado Supremo.

Tomáte ámáte mila anek prabhu

Jadio ámi ańu tumi je vibhu

Tomári spandane nandana candane

Nece ut́he mor ańu paramáńuo

The links between You and me are many, Lord,

Though I am a particle, and You're the Creator.

By just Your vibration, through sandal delectable,

My atoms and molecules rise up dancing.

Son muchos los vínculos entre Tú y yo, Señor,

Aunque yo sea una partícula y Tú el Creador.

Solo con Tu vibración, a través del delicioso aroma del sándalo,

Mis átomos y moléculas se levantan bailando.

Tomár sáthe mor vibhed kona nái

Tumi ácho ámi beṋce áchi tái

Tumi ná thákile ámio akúle

Bhese jetum kona shúnye ameya

With You I don't have a difference;

You exist, and I remain alive hence.

If You were not staying, I too would be in peril;

I was floating in some huge vacuity.

Contigo no hay diferencia;

Tú existes, y por eso sigo vivo.

Si Tú no estuvieras, yo también estaría en peligro;

Estaría flotando en una enorme vacuidad.

Notas

  1. Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez

Grabaciones

  • Escucha la canción Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
  • Escucha la canción Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3600 Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy